"الإنسان في المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos en las sociedades
        
    • humanos en las comunidades
        
    En 2003, el Cuarto Diálogo de Ginebra se centró principalmente en los refugiados y los derechos humanos en las sociedades en transición. UN وفي عام 2003، ركز حوار جنيف الرابع بدرجة كبيرة على مسألة اللاجئين وحقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, aún nos falta mucho por hacer para incorporar la enseñanza de los derechos humanos en las sociedades como un proceso de toda la vida. UN لكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين علينا عمله لإدماج حقوق الإنسان في المجتمعات بوصفه عملية مستمرة مدى الحياة.
    Entre los temas analizados se incluyeron proyectos del programa de paz y gobernanza para refugiados y los derechos humanos en las sociedades en transición. UN وشملت موضوعات المناقشة مشروعات السلام والحكم المعنية باللاجئين فضلا عن حقوق الإنسان في المجتمعات التي تمر بمراحل انتقالية.
    Esto ha permitido a los parlamentarios investigar el respeto de los derechos humanos en las comunidades locales por medio de visitas de trabajo. UN وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل.
    En 2010, el Departamento de Asuntos de la Mujer realizó actividades de sensibilización sobre los derechos humanos en las comunidades rurales de Santo. UN ونظمت إدارة شؤون المرأة، في عام 2010، أنشطة تتعلق بالتوعية بحقوق الإنسان في المجتمعات الريفية بمنطقة سانتو.
    Suiza también ha propuesto en la Comisión de Derechos Humanos un proyecto de resolución en que se pide que se efectúe un estudio de los derechos humanos en las sociedades en transición. UN وسويسرا قد اقترحت أيضا على لجنة حقوق الإنسان مشروع قرار يتضمن المطالبة بإجراء دراسة لحقوق الإنسان في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Un estudio de la Universidad de las Naciones Unidas reafirma la prioridad de las prácticas de derechos humanos en las sociedades en transición no sólo por su valor intrínseco sino también por su efecto " multiplicador " en cuanto a la democratización, el desarrollo económico y la solución de conflictos. UN وثمة دراسة لجامعة الأمم المتحدة تؤكد من جديد على أولوية ممارسات حقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية، لا بحكم قيمتها الجوهرية فحسب، ولكن أيضا بسبب أثارها المضاعفة على التحول الديمقراطي والتنمية الاقتصادية وحل الصراعات.
    El 12 de noviembre de 2008, el Relator Especial participó en una conferencia sobre el tema de los derechos humanos en las sociedades con diversidad cultural, sus desafíos y perspectivas, organizada por el Consejo de Europa. UN 29 - وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، شارك المقرر الخاص في مؤتمر عن " حقوق الإنسان في المجتمعات المتنوعة ثقافياً: تحديات ومنظورات " الذي نظمه مجلس أوروبا.
    El aspecto pedagógico del plan La meta del Plan árabe para la enseñanza de los derechos humanos en el período de 2009 a 2014 supone difundir, apoyar y fortalecer la cultura de los derechos humanos en las sociedades árabes, ya sea en el ámbito de sus sistemas educativos o de otras instituciones de educación social, sectores gubernamentales, instituciones nacionales u organizaciones de la sociedad civil. UN تستهدف الخطة العربية للتربية على حقوق الإنسان 2009-2014 نشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمعات العربية ودعمها وتعزيزها، سواء على مستوى المنظومات التربوية والتعليمية، أو على مستوى باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية، أو على مستوى سائر القطاعات الحكومية والمؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني.
    La universalización de los derechos humanos en las sociedades históricamente oprimidas es una tarea urgente que, sin embargo, debe realizarse gradualmente, ya que el reconocimiento del carácter universal de los derechos humanos de ningún modo constituye una aceptación de un modelo mundial único de organización sociopolítica. UN 86 - ومضى قائلا إن تعميم حقوق الإنسان في المجتمعات التي عاشت تاريخا من القمع هو مهمة ملحة، غير أنه يتعين تحقيقها تدريجيا، لأن الاعتراف بمبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان لا يمثل بأي حال من الأحوال قبولا بنموذج عالمي وحيد لنظام اجتماعي سياسي.
    En un estudio de la UNU12 se reafirma la prioridad de las prácticas relacionadas con los derechos humanos en las sociedades en transición, no sólo por el valor intrínseco que tienen sino también por efecto " multiplicador " sobre la democratización, el desarrollo económico y la solución de conflictos. UN وتؤكد من جديد جامعة الأمم المتحدة في دراسة(12) لها على أولوية ممارسات حقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية، ليس فقط بسبب قيمتها الأصلية، ولكن أيضا بسبب آثارها " المضاعفة " على التحول الديمقراطي والتنمية الاقتصادية وحل الصراعات.
    Por otra parte, destaca la importancia del mandato del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y le agradece los esfuerzos que ha realizado en toda una serie de esferas, destacando que ha participado en una conferencia organizada por el Consejo de Europa sobre el tema " Los derechos humanos en las sociedades culturalmente diversas: desafíos y perspectivas " . UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الجماعة أهمية ولاية المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصر للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعرب عن شكرها له على الجهود التي بذلها في سلسلة من المجالات، مشيرة إلى أنه شارك في مؤتمر نظمه مجلس أوروبا حول موضوع " حقوق الإنسان في المجتمعات المتنوعة ثقافيا: التحديات والآفاق " .
    Por último, como consecuencia de las denuncias recibidas, la Comisión celebró varias audiencias en distintas partes del país sobre violaciones de los derechos humanos en las comunidades agrícolas, cuyos resultados fueron publicados en un informe. UN وختاما، عقدت اللجنة، نتيجة للشكاوى التي تلقتها، عددا من جلسات الاستماع في جميع أرجاء البلاد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المجتمعات الزراعية، وقد نُشرت نتائج هذه الجلسات في تقرير.
    En 1998, la Oficina estableció el proyecto ACC (Asistencia a las comunidades) mediante el cual se presta asistencia a particulares, instituciones y ONG para actividades de derechos humanos en las comunidades locales con pequeñas donaciones de un máximo de 3.000 dólares. UN وفي عام 1998، أقامت المفوضية مشروع مساعدة المجتمعات المحلية معاً الذي يقدم الدعم للأفراد والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية كي تضطلع بأنشطة تتعلق بحقوق الإنسان في المجتمعات المحلية, وذلك بتقديم منح صغيرة تصل إلى 000 3 دولار أمريكي.
    El proyecto Ayuda Conjunta a las Comunidades (ACC) se puso en marcha en 1998, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con objeto de ayudar a organizaciones y particulares del ámbito local a emprender actividades educativas encaminadas a fortalecer la promoción y la protección de los derechos humanos en las comunidades locales. UN 11 - بدأ مشروع " مساعدة تآزر المجتمعات المحلية " في عام 1998، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وهو يساعد المنظمات والأفراد على الصعيد المحلي في الاضطلاع بأنشطة تثقيفية تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية.
    40. El Proyecto Ayuda conjunta a comunidades (Proyecto ACC) iniciado en 1998 en cooperación con el PNUD presta asistencia a organizaciones y particulares, a nivel local, para la realización de actividades educativas destinadas a fortalecer la promoción y la protección de los derechos humanos en las comunidades. UN 40- ويساعد مشروع " التآزر لمساعدة المجتمعات المحلية " الذي بدأ عام 1998 بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المنظمات والأفراد على المستوى المحلي على الاضطلاع بالأنشطة الثقافية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية.
    3. En noviembre de 1999 la OACDH inició la segunda fase del proyecto Ayuda Conjunta a Comunidades (ACC), establecido en 1998 en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para prestar asistencia financiera a las organizaciones y los particulares que realizaran actividades destinadas a fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos en las comunidades locales. UN 3- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، شرعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع المعنون " معا نساعد المجتمعات المحلية " الذي تم وضعه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 لمساعدة المنظمات والأفراد ماليا على تنفيذ الأنشطة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus