"الإنسان في جميع جوانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos en todos los aspectos
        
    • humanos a todos los aspectos
        
    El próximo examen de la labor del Consejo será especialmente importante en vista de la integración de los derechos humanos en todos los aspectos del trabajo de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الاستعراض القادم لعمل المجس يتسم بأهمية كبيرة بالنظر إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    21. Persiste la necesidad de contar con una estrategia con objetivos múltiples para apoyar la integración de los derechos humanos en todos los aspectos de la función policial. UN 21- ولا تزال هناك حاجة لاستراتيجية متعددة الأوجه لدعم دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية حفظ الأمن والنظام.
    ii) Incluir la educación en derechos humanos en todos los aspectos de los planes de estudios empezando cuanto antes en la educación primaria; UN ' 2` إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع جوانب المناهج الدراسية بدءًا بأول مرحلة مبكرة ممكنة في التعليم الابتدائي؛
    En colaboración con la Policía Nacional de Haití, la MINUSTAH prepara material didáctico con el que se pretende incorporar las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la formación básica de la Policía. UN وبالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، تقوم البعثة بوضع مواد تدريبية تهدف تعميم معايير حقوق الإنسان في جميع جوانب التدريب الأساسي الذي تتلقاه الشرطة.
    Debemos aplicar nuestro compromiso con los derechos humanos a todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نـبرز التزامنا بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    El plan de acción promueve la práctica de los derechos humanos en todos los aspectos de la vida escolar. UN 31 - تشجع خطة العمل ممارسة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحياة المدرسية.
    El ACNUDH promueve la integración de las normas y los principios de derechos humanos en todos los aspectos de la política de migración. UN 21 - وتشجع المفوضية إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة.
    En el período que se examina, la Oficina siguió promoviendo la integración de las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la política de migración a nivel nacional, regional e internacional. UN وواصلت المفوضية في الفترة المشمولة بالاستعراض تعزيز دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Un enfoque basado en los derechos humanos hace necesario prestar atención sistemática a los principios y las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la política y de los programas. UN ويتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام بصورة منهجية للمعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب السياسات والبرامج.
    Las organizaciones de los defensores de los derechos humanos exhortaron a la Unión Europea que complementara el apoyo financiero de la sociedad civil con apoyo político, integrando los derechos humanos en todos los aspectos de su política exterior. UN 78 - ودعت المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان الاتحاد الأوروبي إلى استكمال دعمه المالي للمجتمع المدني بتأييد سياسي يتحقق من خلال إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Además, se creó el nuevo Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales con el mandato de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos para encabezar las iniciativas del Gobierno por potenciar el diálogo educativo como base para la construcción de una cultura duradera de derechos humanos en todos los aspectos de la sociedad de Kenya. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وزارة جديدة للعدل والشؤون الدستورية، مكلفة بمعالجة قضايا حقوق الإنسان، في سبيل تصدّر جهود الحكومة لمساندة الحوار التربوي كأساس لبناء ثقافة مستدامة لحقوق الإنسان في جميع جوانب المجتمع الكيني.
    - Seguir apoyando la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas, inclusive mediante la comunicación entre el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de las Naciones Unidas; UN - مواصلة دعم إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة، بسبل تشمل التواصل بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛
    Celebramos los esfuerzos que ha desplegado el Secretario General para aprovechar la ocasión del sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos con el fin de fortalecer la labor de promoción de los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos y adoptar medidas concretas para integrar los derechos humanos en todos los aspectos del trabajo de la Organización. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لكي يستغل فرصة الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تعزيز جهود الدول الأعضاء للدعوة في مجال حقوق الإنسان، ولاتخاذ خطوات عملية لإدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل المنظمة.
    e) Una estrategia para incorporar los derechos humanos en todos los aspectos de la gobernanza; UN (ﻫ) استراتيجية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحكم؛
    El Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional que se celebrará en 2013 será un momento importante para reflexionar sobre la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos del debate sobre la migración. UN 132 - يمثل الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية المقرر عقده في 2013 لحظة هامة للتفكير في مراعاة تعميم حقوق الإنسان في جميع جوانب مناقشة الهجرة.
    El ACNUDH siguió promoviendo, entre otros medios, a través de su presencia sobre el terreno, la integración de las normas de derechos humanos en todos los aspectos de las políticas de migración a nivel nacional, regional e internacional. UN 67 - استمرت المفوضية، بما في ذلك من خلال وجودها الميداني، في تعزيز إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    39. La UNODC incorpora activamente las reglas y normas internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso al prestar asistencia legislativa a los Estados Miembros que la solicitan. UN 39- ويواظب المكتب على دمج القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمله، بما فيها تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    38. La Oficina incorpora plenamente las reglas y normas internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso al prestar asistencia legislativa a los Estados Miembros que la solicitan. UN 38- ويدمج المكتب كلياً القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمله، بما فيها تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    La UNODC siguió integrando los derechos humanos en todos los aspectos de su labor contra el terrorismo y de ese modo fortaleció la capacidad nacional de los Estados Miembros para aplicar las reglas, normas y buenas prácticas internacionales de derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وواصل المكتب دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمله في مجال مكافحة الإرهاب، مما أفضى إلى تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء على تطبيق قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها والممارسات الجيدة بشأنها على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    En apoyo de los esfuerzos desplegados para integrar los derechos humanos en todos los aspectos del proceso de paz, la UNPOS presentó al Gobierno Federal de Transición un proyecto marco de cooperación técnica y asistencia en materia de derechos humanos. UN 40 - دعما للجهود المبذولة لإدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية السلام، قدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية مشروع إطار عمل للتعاون والمساعدة التقنيين في مجال حقوق الإنسان.
    Con respecto a la creación de capacidad para supervisar y responder a las violaciones de los derechos, por ejemplo, en Uganda septentrional, desea tener más información acerca de la experiencia de la Oficina en la creación de asociaciones con agentes humanitarios para asegurar la incorporación de los derechos humanos a todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق ببناء القدرة على رصد انتهاكات حقوق الإنسان ومواجهتها، في شمال أوغندا، مثلا، أعربت عن رغبتها في سماع المزيد حول تجربة المفوضية في إقامة شراكات مع العناصر الفاعلة المعنية بالشؤون الإنسانية لضمان إدماج مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus