Los códigos provinciales de derechos humanos y cualquier disposición adoptada en cumplimiento de esos códigos son objeto de revisión en virtud de la Carta. | UN | وتخضع قوانين المقاطعات الخاصة بحقوق الإنسان كما يخضع أي أمر يصدر عملاً بهذه القوانين للاستعراض بموجب الميثاق. |
Los códigos provinciales de derechos humanos y cualquier disposición adoptada en cumplimiento de esos códigos son objeto de revisión en virtud de la Carta. | UN | وتخضع قوانين المقاطعات الخاصة بحقوق الإنسان كما يخضع أي أمر يصدر عملاً بهذه القوانين للاستعراض بموجب الميثاق. |
El programa de estudios incluía elementos de derechos humanos y entre los estudiantes figuraba un reducido número de mujeres. | UN | وكان المنهج يشمل بنود حقوق الإنسان كما كان يوجد عدد قليل من النساء بين الطلاب. |
iv) La reproducción y distribución a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos, como en el pasado, de las respuestas de los gobiernos; | UN | `4` استنساخ الردود الواردة من الحكومات وتوزيعها على أعضاء لجنة حقوق الإنسان كما كان متبعاً من قبل؛ |
Continúan consolidándose el marco jurídico y la estructura de aplicación encaminados a la protección de los derechos humanos que se presentaron en los informes anteriores. | UN | استمر العمل في توطيد الإطار القانوني والهيكل التنفيذي المتعلقين بحماية حقوق الإنسان كما بينا في التقارير السابقة. |
6. En el preámbulo, parte integrante de la Constitución, se reafirma la adhesión del Reino a los derechos humanos, tal como están universalmente reconocidos, y se consagra la primacía de las convenciones internacionales debidamente ratificadas con respecto al derecho interno. | UN | 6- تعيد الديباجة، وهي جزء لا يتجزأ من الدستور، التأكيد على تشبث المملكة بحقوق الإنسان كما هي متعارف عليها عالمياً وتكرس غلبة الاتفاقيات الدولية المصادق عليها حسب الأصول على القانون الداخلي. |
La intersección de estos derechos emanaba de la Declaración Universal de Derechos humanos y estaba plasmada en los principales tratados de derechos humanos adoptados desde los años sesenta. | UN | وهذا التقاطع ناشئ عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما أنه مقنن في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية المعتمدة منذ الستينات. |
El país es Estado parte de 15 de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos y es signatario de otros dos. | UN | وهي دولة طرف في 15 صكا دوليا أساسيا لحقوق الإنسان كما وقعت على الصكين الآخرين. |
Pudimos compartir con la comunidad internacional los sustanciales avances que se han realizado para dar cumplimiento al Plan Nacional de Derechos Humanos, y, formulamos, voluntariamente, compromisos adicionales. | UN | وأتيح لنا أن نطلع المجتمع الدولي على الإنجازات الكبيرة التي قمنا بها في تنفيذ خطتنا الوطنية لحقوق الإنسان كما التزمنا طوعا بالتزامات إضافية. |
Pone en peligro la democracia y el respeto a los derechos humanos y socava el desarrollo. | UN | فهي تهدد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان كما تقوض التنمية. |
Existe un organismo de gestión de denuncias en caso de violación de los derechos humanos, y se han tomado medidas eficaces para evitar la tortura o los malos tratos. | UN | وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة. |
En todos los actos se hizo hincapié en la importancia fundamental de los derechos humanos y se concienció de ella al público destinatario. | UN | وجرى التأكيد في جميع اللقاءات على الأهمية المحورية لحقوق الإنسان كما تمت توعية الجماهير المستهدفة وفقا لذلك. |
Esta situación reforzó la conciencia social del impacto de las empresas sobre los derechos humanos y también atrajo la atención de las Naciones Unidas. | UN | وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة. |
Alentó al país a que modificara su posición con respecto a la ratificación de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos y a que considerara la posibilidad de ratificar los convenios de la OIT. | UN | وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Desde entonces se ha reafirmado el derecho al desarrollo en numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos humanos y se ha incluido en importantes declaraciones políticas. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية. |
Esto no significa necesariamente, tanto en cuestiones relacionadas con los derechos humanos como en otras esferas, que el enfoque siempre tenga que ser el mismo. | UN | ولا يستنتج بالضرورة، في مسائل حقوق الإنسان كما في غيرها من المجالات، أن النهج ينبغي أن يكون ذاته دوما. |
Vivir sin temor, podría decirse, resume toda la filosofía de derechos humanos, como expresó el Secretario General Dag Hammarskjöld. | UN | ومن الممكن القول إن التحرر من الخوف يوجز الفلسفة الكاملة لحقوق الإنسان كما قال الأمين العام السابق داغ همرشولد. |
La función del Órgano Consultivo es opinar y asesorar acerca de las cuestiones de derechos humanos que se le hayan remitido y contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de proyectos y programas para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتختص الهيئة بتقديم الرأي والمشورة فيما يعرض عليها من المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان. كما تسهم الهيئة في بلورة السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
46. Una parte fundamental de la diligencia debida en materia de derechos humanos que se define en los Principios Rectores es la realización de consultas verdaderas con las partes afectadas. | UN | 46- ويتمثل جزء مركزي من بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان كما تعرفه المبادئ التوجيهية في إجراء مشاورات مجدية مع أصحاب المصلحة المتأثرين. |
16. En el capítulo VI, el informe trata de las cuestiones de la mundialización y los derechos humanos tal como fueron examinadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, respectivamente, en sus períodos de sesiones de 1998 y 1999. | UN | 16- ويتناول التقرير في الفصل 6 مسائل متعلقة بالعولمة وحقوق الإنسان كما ناقشتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في دورتيهما المعقودتين في 1998 و1999 على التوالي. |
En el cuadro siguiente se compara la situación de los defensores de los derechos humanos según las evaluaciones hechas durante la visita de 2002 y durante la visita de seguimiento de 2008. | UN | ويتضمن الجدول التالي مقارنة بين وضع المدافعين عن حقوق الإنسان كما تم تقييمه خلال الزيارة التي جرت عام 2002 ووضعهم أثناء زيارة المتابعة في عام 2008. |
Sería poco razonable afirmar que se espera que funcione el régimen de derechos humanos, tal y como se ha diseñado, en un país destrozado por la guerra civil y otros conflictos. | UN | ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر. |
Sobre la base de este tema, en la reunión se subrayaron, entre otras cosas, los principios fundamentales de los derechos humanos establecidos por el Islam con miras a examinar cómo se ha adoptado e integrado en las leyes y prácticas nacionales. | UN | وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية. |