"الإنسان لدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Humanos del
        
    • humanos entre
        
    • humanos de la
        
    • humanos al
        
    • humanos en la
        
    • humanos de las
        
    • humanos de los
        
    • humanos para
        
    • humanos cuando
        
    • humanos en el
        
    • humanos por
        
    • humanos ante
        
    • humanos a la
        
    Asesor de derechos Humanos del Programa de Servicios de Apoyo para el Desarrollo de las Naciones Unidas UN مستشار في حقوق الإنسان لدى برنامج الأمم المتحدة لخدمات دعم التنمية
    El Ministerio es muy consciente de la necesidad de aumentar la sensibilización en materia de derechos humanos entre toda la población del país. UN وتدرك حكومتها تماما الحاجة إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى كل أفراد المجتمع الكونغولي.
    Especialista en Derechos humanos de la OSCE UN خبير في حقوق الإنسان لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    La Sección de Derechos Humanos asignó un asesor en derechos humanos al Comisionado de Policía de las Naciones Unidas. UN وخصص قسم حقوق الإنسان مستشاراً لشؤون حقوق الإنسان لدى مفوض شرطة الأمم المتحدة.
    - La mayor incorporación de las cuestiones de derechos humanos en la elaboración de la política del Estado y de las leyes. UN تحسين طريقة إدراج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان لدى وضع السياسة العامة للحكومة والتشريعات؛
    En ninguno de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas se prevé un procedimiento de presentación de comunicaciones colectivas. UN وليست هناك أي آلية من آليات حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة تتيح إجراء تقديم البلاغات الجماعية.
    Todas las nuevas medidas tienen por objeto proteger los derechos humanos de los reclusos y facilitar su inserción en la sociedad. UN والمقصود من جميع التدابير الجديدة أن تحمي حقوق الإنسان لدى السجناء وأن تساعدهم على التكيف مع المجتمع بطريقة أسهل.
    Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. UN وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية.
    La Oficina aprovechará su voz para velar por que los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales adopten un criterio basado en los derechos humanos cuando se ocupen de la trata. UN وستؤدي المفوضية دورها لكفالة قيام وكالات الأمم المتحدة، والدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لدى معالجتها للإتجار.
    Así lo confirmaban numerosos informes elaborados desde 1993, como los del Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa o los de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1993، كثرت التقارير في هذا الصدد سواء التقرير الصادر عن مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي أو عن هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.
    Asimismo, fortalece la función del Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa en la protección y el apoyo a los defensores de los derechos humanos. UN كما يعزز دور مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا في حماية ودعم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Mayor conciencia de los derechos humanos entre funcionarios y empleados de gobierno UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى المسؤولين وأصحاب المهن الأخرى
    Falta de sensibilización acerca de los derechos humanos entre grandes sectores de la sociedad; UN انعدام الوعي بحقوق الإنسان لدى شرائح كبيرة من المجتمع؛
    - Experto en Derechos humanos de la OSCE UN خبير في مجال حقوق الإنسان لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Consultor en derechos humanos de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Mauritania UN مستشار في مجال حقوق الإنسان لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في موريتانيا
    Esta situación se pone de manifiesto en diversos fallos de la Corte Suprema y otros tribunales, que con frecuencia cada vez mayor invocan convenciones internacionales sobre derechos humanos al aplicar e interpretar las leyes islandesas. UN ويظهر ذلك جلياً في مختلف أحكام المحكمة العليا وغيرها من المحاكم، التي تشير بشكل متزايد إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان لدى تطبيق وتفسير القانون الأيسلندي.
    :: Se reconoció que los Estados deben cumplir con los estándares internacionales existentes en materia de derechos humanos al adoptar e instrumentar sus medidas de seguridad interna. UN :: وتم التسليم بضرورة التزام الدول بالمعايير الدولية الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان لدى اتخاذ تدابيرها الأمنية الوطنية وتنفيذها.
    Los oradores subrayaron la importancia de proteger la privacidad y los derechos humanos en la lucha contra el delito cibernético. UN وشدّد المتكلّمون على أهمية حماية الحرمة الشخصية وحقوق الإنسان لدى مكافحة الجرائم السيبرانية.
    A su vez, ello contribuirá a promover y proteger los derechos humanos de las personas. UN وسيسهم ذلك بدوره في تعزيز حقوق الإنسان لدى الأفراد وحمايتها.
    Como medida complementaria de la visita del Relator Especial, se ha constituido un equipo de tareas para llevar a cabo una amplia investigación sobre las violaciones de los derechos humanos de los reclusos. UN وكتدبير لمتابعة الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، تم إنشاء قوة عمل لإجراء مسح شامل لانتهاك حقوق الإنسان لدى السجناء.
    Además, a principios de este año, el Gobierno invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que nombrara un asesor nacional de derechos humanos para Maldivas. UN وعلاوة على ذلك، في وقت سابق من هذا العام، دعت الحكومة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تعيين مستشار وطني لحقوق الإنسان لدى ملديف.
    En la práctica, ello significa que al tomar decisiones sobre los derechos de las personas, inclusión hecha de las decisiones que afectan a su propio personal, los organismos públicos deberán tener presentes los principios relativos a los derechos humanos cuando establezcan y presten todos sus servicios. UN وهذا يعني عملياً أنه يتعين على السلطات العامة عند اتخاذ قرارات بشأن حقوق الناس، بما في ذلك قرارات تؤثر في موظفيها هي، أن تأخذ في الحسبان مبادئ حقوق الإنسان لدى تطوير جميع خدماتها وتقديمها.
    De esta forma los guardias fronterizos conocen cabalmente su deber de respetar los derechos humanos en el cumplimiento de sus funciones. UN وهكذا، يكون حرس الحدود على أتم وعي بواجبهم في مراعاة حقوق الإنسان لدى تأديتهم مهامهم.
    Reviste asimismo una importancia fundamental el uso de datos estadísticos desglosados por raza a fin de medir el disfrute de los derechos humanos por los distintos grupos raciales. UN كما أنه من الأهمية الحاسمة استعمال بيانات إحصائية مصنفة بحسب العرق لقياس مدى التمتع بحقوق الإنسان لدى الجماعات العرقية.
    :: Acreditación del Vicepresidente del Comité de Derechos humanos ante las Naciones Unidas en Ginebra UN :: اعتماد نائب رئيس لجنة حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة في جنيف
    En 2006, la Sra. Kaljuläte asesoró en materia de derechos humanos a la Presidencia de la Unión Europea, dedicándose especialmente a las cuestiones indígenas, tarea que llevó a cabo en la Misión Permanente de Finlandia ante las Naciones Unidas. UN وفي عام 2006، كانت السيدة كاليولاتي مستشارة في مجال حقوق الإنسان لدى رئاسة الاتحاد الأوروبي في البعثة الدائمة لفنلندا لدى الأمم المتحدة، مع التركيز بوجه خاص على قضايا الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus