Según tenía entendido, éstas debían incluirse en el informe del seminario que se enviaría a la Comisión de Derechos humanos para que lo examinara en su 60º período de sesiones en relación con el tema 15. | UN | وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال. |
A partir de entonces, los organismos del sistema elaboraron un conjunto de directrices e información conexa sobre derechos humanos para que las utilizara el sistema de coordinadores residentes. | UN | ومن ثم، قامت وكالات من وكالات المنظومة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية والمعلومات ذات الصلة بحقوق الإنسان لكي يستخدمها نظام المنسقين المقيمين. |
El Comité aprobó una propuesta sobre el tema de la migración, el desarrollo y los derechos humanos para que el Presidente del Foro Mundial la utilizara en la preparación de su documento de antecedentes sobre el tema. | UN | واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع. |
Por último, el Relator Especial se propone celebrar conversaciones intensivas con la Alta Comisionada para los Derechos humanos a fin de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones relacionadas con sus respectivos mandatos. | UN | وأخيرا، يعتزم المقرر الخاص إجراء مناقشات مكثفة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان لكي يتبنيا نهجا متكاملا بشأن القضايا التي تتصل بولاية كل منهما. |
El proceso que permitirá generar esta definición entraña aclarar y actualizar obligaciones universales colectivas en materia de derechos humanos a fin de orientar las estrategias y decisiones mundiales sobre educación en lo que respecta a la financiación pública. | UN | وتستلزم العملية الرامية إلى استنباط هذا التعريف توضيحاً وترشيداً للالتزامات العالمية الجماعية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تسترشد بها استراتيجيات التعليم العالمية والقرارات المتعلقة بالتمويل العام. |
En este informe se presentan los principios rectores sobre la deuda externa y los derechos humanos para su examen por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | يعرض هذا التقرير المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان. |
El Comité aprobó una propuesta sobre el tema de la migración, el desarrollo y los derechos humanos para que el Presidente del Foro Mundial la utilizara en la preparación de su documento de antecedentes sobre el tema. | UN | واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع. |
Un observador pidió que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad mundial presionaran al Consejo de Derechos humanos para que aplicara las recomendaciones del Grupo de Trabajo, a fin de agilizar su aplicación. | UN | ودعا مراقب إلى أن تضغط لجنة القضاء على التمييز العنصري ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع العالمي على مجلس حقوق الإنسان لكي يتخذ الإجراءات اللازمة بشأن توصيات الفريق العامل، بغية تسريع تنفيذها. |
Como se indicó anteriormente, el texto del proyecto de convención se transmitió al Grupo de Trabajo intergubernamental establecido por el Consejo de Derechos humanos para que los Estados Miembros lo estudiaran. | UN | وكما ذكر أعلاه، يوجد الآن نص مشروع الاتفاقية لدى الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان لكي تبحثه الدول الأعضاء. |
En 2010, el ACNUDH y el PNUD presentaron una guía de colaboración con las instituciones nacionales de derechos humanos para que los equipos de las Naciones Unidas en los países la utilizaran en sus actividades de apoyo al establecimiento y fortalecimiento de dichas instituciones. | UN | وفي عام 2010، أصدرت المفوضية والبرنامج الإنمائي مجموعة أدوات للتعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لكي تستخدمها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في جهودها لدعم إنشاء مثل هذه المؤسسات أو تعزيزها. |
También participaremos en un diálogo sobre cuestiones conexas de políticas públicas y proporcionaremos subsidios a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo y los derechos humanos para que lleven a cabo su labor en ámbitos específicos. | UN | وسنشارك أيضا في حوار بشأن مسائل السياسات العامة المرتبطة بحقوق الإنسان، وسنوفر منحاً للمنظمات غير الحكومية التي ينصب اهتمامها على مسألتي التنمية وحقوق الإنسان لكي تقوم بأعمال في مجالات محددة. |
En su decisión 2000/107 la Subcomisión decidió remitir el proyecto revisado de principios y directrices, anexo al informe del seminario, a la Comisión de Derechos Humanos, para que ésta adoptara las medidas correspondientes. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2000/107، أن تحيل مشروع المبادئ العامة والتوجيهية المنقحة المرفق بتقرير الحلقة الدراسية إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تتخذ إجراء بشأنه. |
7. Técnicamente, el desplazamiento de las fechas del período de sesiones anual de la Subcomisión podría realizarse mediante un proyecto de decisión cuya adopción se recomendaría a la Comisión de Derechos humanos para que fuera refrendado por el Consejo Económico y Social. | UN | 7- من الناحية الفنية، يمكن تحقيق نقل مواعيد الدورة السنوية للجنة الفرعية عن طريق مشروع مقرر مناسب توصي به لجنة حقوق الإنسان لكي يقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Es absolutamente necesario facilitar un entorno de paz, seguridad y respeto de los derechos humanos para que tanto hombres como mujeres puedan disfrutar de sus derechos y contribuir al desarrollo. | UN | 73 - من الضروري للغاية تهيئة بيئة من السلم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان لكي يتمتع الرجال والنساء على حدٍ سواء بحقوقهم ويسهمون في التنمية. |
Él quisiera exhortar a los Estados a que aumenten la financiación y el apoyo que dan a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos a fin de que ésta pueda apoyar su labor con mayor eficacia. | UN | ويود المقرر الخاص أن يدعو الدول إلى تقديم المزيد من الأموال والدعم إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لكي تتمكن من دعم عمله بمزيد من الفعالية. |
- Los Estados deberían ratificar todos los tratados básicos de derechos humanos a fin de lograr a la mayor brevedad su ratificación universal. | UN | :: ينبغي للدول أن تصدق على جميع المعاهدات الأساسية الدولية لحقوق الإنسان لكي يتحقق في أقرب وقت ممكن هدف تصديق جميع الدول عليها |
Asimismo, la Ley constitucional Nº 97/1996 ha modificado las disposiciones de la Constitución de Islandia en materia de derechos humanos, a fin de tener en cuenta las obligaciones del país desde su adhesión a los instrumentos internacionales en la materia. | UN | كذلك عدّل القانون الدستوري رقم 97/1996 أحكام الدستور الآيسلندي الخاصة بحقوق الإنسان لكي تؤخذ في الاعتبار الالتزامات التي تعهدت بها آيسلندا منذ انضمامها إلى الصكوك الدولية المبرمة في هذا المجال. |
Semejante agrupación debería establecer vínculos estrechos con las principales organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos a fin de aprender de sus experiencias y también con miras a influir en ellas para que adopten la discapacidad como cuestión de derechos humanos. | UN | وينبغي لمثل هذا التجمّع أن يقيم صلات وثيقة مع التيار الرئيسي للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لكي يتعلم من تجاربها ولكي يؤثر أيضاً عليها بغية اعتماد مسألة الإعاقة كقضية من قضايا حقوق الإنسان. |
En algunos casos, en función del carácter específico de la información o del número de casos recibidos de un país concreto, el Relator Especial ha remitido esos datos a otros mecanismos de derechos humanos para su posible intervención. | UN | وفي بعض الحالات، واعتمادا على الطبيعة الخاصة للمعلومات، أو على عدد الحالات الواردة من أي بلد بعينه، أحال المقرر الخاص هذه الحالات إلى آليات أخرى تعنى بحقوق الإنسان لكي تتدخل فيها. |
5. Formulación de propuestas al Consejo de Derechos humanos para su examen y aprobación. | UN | 5- مقترحات تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها ويقرها |
34. Además, la Representante Especial ha dado prioridad a los estudios encaminados a mejorar el conocimiento de las tendencias, medidas y prácticas represivas que afectan a los defensores de los derechos humanos con el fin de que los Estados les pongan remedio. | UN | 34- وإضافة إلى ذلك، أعطت الممثلة الخاصة الأولوية للدراسات الرامية إلى زيادة التعريف بالاتجاهات والتدابير والممارسات القمعية التي تؤثر على المدافعين عن حقوق الإنسان لكي تعمل كل دولة على علاجها. |
En 1999 se creó, en el seno del Ministerio de Justicia, una Dependencia de Derechos Humanos encargada de la preparación de los informes exigidos en virtud de instrumentos internacionales. | UN | إلا أنه في عام 1999 أنشئت داخل وزارة المدعي العام وحدة معنية بحقوق الإنسان لكي تعد التقارير اللازمة بموجب الصكوك الدولية. |