"الإنسان للأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos de las personas que
        
    • humanos de los
        
    • humanos de las personas cuya
        
    • humanos de las víctimas
        
    • humanos de las personas en
        
    Este es un factor importante en la protección de los derechos humanos de las personas que se han visto implicadas en situaciones de trata. UN ويشكل ذلك عاملا مهما في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين وقعوا في براثن الاتجار بالبشر.
    Considerando que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión son de importancia fundamental para salvaguardar la dignidad humana, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة الإنسان،
    Considerando que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión son de importancia fundamental para salvaguardar la dignidad humana, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Los países representados por la oradora lamentan que se presuma que aplican arbitrariamente la pena capital a delitos insignificantes y sin tener en consideración los derechos humanos de los acusados. UN وأضافت قائلة إن البلدان التي تمثلها تأسف لأي إيحاء بأنها تطبّق بصورة تعسفية عقوبة الإعدام في جرائم صغيرة بدون مراعاة لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يقدمون للمحاكمة.
    El sexto párrafo del preámbulo versa sobre los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad puede verse afectada por una sucesión de Estados. UN وتتعلق الفقرة السادسة من الديباجة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم عقب خلافة للدول.
    Considerando que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión son de importancia fundamental para salvaguardar la dignidad humana, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Considerando que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión son de importancia fundamental para salvaguardar la dignidad humana, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Considerando que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión son de importancia fundamental para salvaguardar la dignidad humana, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    La crisis financiera mundial y sus efectos sobre los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza UN رابعـا - الأزمة المالية العالمية وأثرها على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    IV. La crisis financiera mundial y sus efectos sobre los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza UN رابعا - الأزمة المالية العالمية وأثرها على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Los objetivos principales de estos órganos son armonizar los procedimientos de control y protección de fronteras con las normas internacionales correspondientes y velar no solo por un control efectivo de la circulación de pasajeros y mercancías, sino también por el respeto de los derechos humanos de las personas que cruzan las fronteras. UN وأهم أهداف هذه الهيئات هي جعل إجراءات مراقبة الحدود وحمايتها متمشية مع المعايير الدولية ورصد تدفقات الركاب والسلع، وفي الوقت ذاته، الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعبرون الحدود.
    Muchos países han dejado la organización de este sector enteramente en manos de agencias de contratación transnacional que suelen estar más interesadas en satisfacer las necesidades de los empleadores que en proteger los derechos humanos de las personas que contratan. UN فقد تركت بلدان كثيرة تنظيم هذا القطاع كلياً لشركات الاستخدام عبر الوطنية التي غالباً ما تكون معنية بقدر أكبر بتلبية احتياجات أصحاب العمل على حساب حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين تستخدمهم.
    El informe refleja la labor de la Experta en el análisis de los efectos de las medidas de recuperación sobre los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza. UN ويعكس التقرير العمل الذي اضطلعت به الخبيرة في مجال تحليل تأثير تدابير الانتعاش على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع.
    A lo largo de 2010 se mantuvieron intercambios regulares con la Oficina Regional para Europa del ACNUDH sobre la cuestión de acabar con los abusos de los derechos humanos de las personas que viven en instituciones. UN ثمة عمليات تبادل منتظمة للآراء أجريت خلال عام 2010 مع المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لمفوضية حقوق الإنسان بشأن وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في مؤسسات.
    No habrá progreso social sin la creación intencionada de mecanismos de protección social y la garantía de la defensa de los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza extrema UN لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي بدون التوفير المتعمد لآليات الحماية الاجتماعية، وضمان الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Se ha establecido un programa de protección de los derechos humanos de las personas que viven con el VIH/SIDA, por cuyo conducto se distribuyen preservativos masculinos gratuitamente entre los adolescentes. UN وقد وضعت برنامجاً لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون وهم يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يقوم بتوزيع رفالات ذكرية بالمجّان على المراهقين.
    Celebrando la cooperación internacional encaminada a proteger y promover los derechos humanos de las personas que sufren la explotación de la trata y otras formas contemporáneas de la esclavitud y a promover su liberación y la movilización de medios económicos y educativos y otros medios de apoyo a las víctimas, UN وإذ ترحب بالتعاون الدولي من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الذين يجري استغلالهم عن طريق الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة والدعوة من أجل تحريرهم وتقديم الدعم الاقتصادي والتثقيفي وأشكال الدعم الأخرى إلى ضحايا الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Celebrando la cooperación internacional encaminada a promover y proteger los derechos humanos de las personas que sufren la explotación de la trata y otras formas contemporáneas de la esclavitud y a promover su liberación y la movilización de medios económicos y educativos y otros medios de apoyo a las víctimas, UN وإذ ترحب بالتعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يجري استغلالهم عن طريق الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة والدعوة من أجل تحريرهم وتقديم الدعم الاقتصادي والتثقيفي وأشكال الدعم الأخرى إلى ضحايا الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Durante la guerra, los derechos humanos de los presuntos partidarios del NRM/A empeoraron. UN وخلال تلك الحرب، ساءت حالة حقوق الإنسان للأشخاص الذين زُعم أنهم يؤيدون حركة المقاومة الوطنية.
    La Comisión también expresó su preocupación por la protección de los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad podía resultar afectada tras una sucesión de Estados. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم في أعقاب حالات خلافة الدول.
    Sus acciones se orientarán según dos principios básicos: los derechos humanos de las víctimas de la trata serán el eje de todas sus actividades de lucha contra la trata de personas y de protección, asistencia y reparación a las personas afectadas; y las medidas de lucha contra la trata no deberán afectar negativamente los derechos humanos ni la dignidad de las personas de que se trata. UN وستسترشد في أعمالها بمدأين أساسيين، هما: ستكون حقوق الإنسان للأشخاص الذين يُتجر بهم محور جميع الجهود التي تبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ومساعدة المتضررين وإنصافهم؛ وينبغي ألا تُلحِق تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص الضرر بحقوق الإنسان وكرامة الأشخاص المعنيين.
    El mayor número se debió a la compleja y cambiante situación en materia de protección de los derechos humanos de las personas en los campamentos y las denuncias de violencia policial UN تعزى الزيادة في الناتج إلى الوضع المتغير والمعقد فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات وادعاءات أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus