Los derechos humanos de las personas privadas de libertad se enuncian en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 4 - ترد حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Artículo 57. Prestarán atención a los siguientes temas prioritarios, con miras a garantizar los derechos humanos de las personas privadas de la libertad: | UN | المادة 57 - تعالج، بغية ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم المواضيع الرئيسية التالية: |
En el marco del Programa permanente de promoción y difusión de los derechos humanos de las personas privadas de su libertad, distribuyó las publicaciones: Los derechos humanos de las mujeres privadas de su libertad, y la Guía para obtener beneficios de libertad anticipada. | UN | وقامت اللجنة، في إطار البرنامج الدائم لتعزيز ونشر حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم، بتوزيع منشور حقوق الإنسان للمرأة المحرومة من حريتها، و دليل الحصول على مزايا الإفراج المبكر. |
32. Decide que en su 27º período de sesiones se celebre una mesa redonda sobre la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad; | UN | 32- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش تتناول مسألة حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
32. Decide que en su 27º período de sesiones se celebre una mesa redonda sobre la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad; | UN | 32- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش تتناول مسألة حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
La colaboración entre el Brasil y el Subcomité antes mencionada ha contribuido a fortalecer las actividades emprendidas y a garantizar los derechos humanos de las personas privadas de libertad en el Brasil. | UN | وساهم التعاون بين البرازيل واللجنة الفرعية في تعزيز الأنشطة الجاري تنفيذها وكفالة حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم في البرازيل. |
Austria está convencida de que la promoción y la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad son requisitos previos esenciales para el estado de derecho y la buena gobernanza, y el país lleva tiempo presentando resoluciones pertinentes a la Comisión. | UN | وتوقن النمسا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم شرطان مسبقان أساسيان لسيادة القانون والحكم الرشيد، ولها تاريخ طويل في تقديم القرارات ذات الصلة إلى اللجنة. |
Por ejemplo, la Oficina del ACNUDH en Colombia publicó un manual de calificación de conductas que violan los derechos humanos, una guía práctica para reunir pruebas en las investigaciones disciplinarias sobre violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y sobre la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad. | UN | فالمكتب الميداني للمفوضية السامية في كولومبيا، مثلاً، نشر دليلاً إلى تصنيف التصرفات التي تنتهك حقوق الإنسان، وهو مرشد عملي في جمع الأدلة في التحقيقات التأديبية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Por ejemplo, la Oficina del Ministerio Público había creado departamentos especializados en violencia por razón de género y protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad, así como departamentos locales encargados de reforzar el contacto y la comunicación con las comunidades. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأ مكتب المدعي العام إدارات متخصصة في مجال العنف الجنساني، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم، فضلا عن إدارات محلية مسؤولة عن تعزيز الاتصال والتواصل مع المجتمعات المحلية. |
El 8 de junio, el Relator Especial participó en una reunión oficiosa de expertos sobre la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad, que se celebró en Ginebra. | UN | 17 - وفي 8 حزيران/يونيه اشترك المقرر الخاص في مناقشة غير رسمية نُظمت في جنيف مع خبراء عن حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
a) Decidió que en su 27º período de sesiones se celebrara una mesa redonda sobre la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad; | UN | (أ) أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش تتناول مسألة حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
El desarrollo del sistema penitenciario de Montenegro se basa en la continua armonización con las normas internacionales o en la creación de las condiciones previas necesarias para aplicar dichas normas, lo que refleja la voluntad inequívoca de alcanzar el más alto nivel de respeto y protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad. | UN | ومع الالتزام الواضح بتحقيق أعلى مستوى من احترام وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم، يستند تطوير نظام السجون في الجبل الأسود إلى المواءمة المستمرة مع المعايير الدولية أو توفير الشروط المسبقة اللازمة لتنفيذ هذه المعايير. |
Le preocupa que esa privatización en un ámbito en que el Estado parte es responsable de la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad no sea compatible con sus obligaciones derivadas del Pacto y con su responsabilidad por cualquier violación, independientemente de las salvaguardas que existan (arts. 2 y 10). | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ما إذا كانت هذه الخصخصة في مجال تكون فيه الدولة الطرف مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم تفي بالفعل بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد ومساءلتها عن أي انتهاك، بغض النظر عن الضمانات القائمة (المادتان 2 و10). |
Le preocupa que esa privatización en un ámbito en que el Estado parte es responsable de la protección de los derechos humanos de las personas privadas de libertad no sea compatible con sus obligaciones derivadas del Pacto y con su responsabilidad por cualquier violación, independientemente de las salvaguardas que existan (arts. 2 y 10). | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ما إذا كانت هذه الخصخصة في مجال تكون فيه الدولة الطرف مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم تفي بالفعل بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد ومساءلتها عن أي انتهاك، بغض النظر عن الضمانات القائمة. (المادتان 2 و10) |