Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El foro debería ocuparse de la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي للمحفل أن يرصد حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
En estos países la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas responde en buena parte a estos tratados y sus consecuencias. | UN | وفي هذه البلدان، تعود حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بقدر كبير إلى تلك المعاهدات وما ترتبه من آثار. |
El uso de la lengua materna en la educación y las comunicaciones públicas es una cuestión importante en la definición de los derechos humanos de los indígenas. | UN | ومن القضايا الهامة في تعريف حقوق الإنسان للشعوب الأصلية استعمال اللغة الأم في التعليم والاتصالات على صعيد الجمهور. |
Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Además, el Relator Especial realiza visitas a los países y lleva a cabo investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المقرر الخاص بزيارات قطرية ويجري بحوثاً عن القضايا ذات الصلة بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Necesidad urgente de garantizar la continuidad del proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | حاجة ماسة لكفالة استمرار عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
En esta reunión internacional, el Director General presentó el informe regional sobre los derechos humanos en el Pacífico y dirigió un seminario sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وخلال هذا الحدث الدولي، عرض كبير الموظفين التنفيذيين التقرير الإقليمي عن حقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادئ، وترأس حلقة عمل تناولت حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Un experto del ACNUDH habló a los participantes sobre el marco internacional para la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
No obstante, el trabajo realizado carecería de valor sin una declaración de principios que proteja los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وقال إن هذه الجهود تضيع سدى، في غياب إعلان مبادئ لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y territorios en peligro de desaparición por razones ambientales | UN | حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية |
Naciones Unidas para proteger y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas 29 | UN | المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 28 |
- La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Estados y territorios amenazados de extinción por razones ambientales. | UN | :: حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية. |
Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos enviaron llamamientos urgentes conjuntos sobre situaciones concretas de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم. |
:: La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y otros territorios en que existe una amenaza de extinción por motivos de medio ambiente | UN | :: حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأراضي المهددة بالانقراض لأسباب بيئية |
Al adherirnos al principio de la universalidad y la interrelación de todos los derechos humanos, apoyamos plenamente los derechos humanos de los pueblos indígenas tal como se consagran en la Declaración. | UN | وإيمانا بمبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها، فإننا نؤيد تماما حقوق الإنسان للشعوب الأصلية كما كرسها هذا الإعلان. |
Además, en 2006, la Universidad de Deusto, contraparte del componente para hablantes del español del Programa de Becas, ha editado un manual sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas, enfocado a la formación de futuros becarios. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي عام 2006، نشرت جامعة ديوستو، الجهة المناظرة لعنصر الناطقين بالإسبانية من برنامج الزمالات، دليلا عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية يركز على تدريب الحاصلين على زمالات في المستقبل. |
El Foro hizo un llamamiento a la integración de los derechos humanos de los pueblos indígenas como estrategia para lograr esos objetivos. | UN | ودعا المنتدى إلى تحقيق تكامل حقوق الإنسان للشعوب الأصلية كنهج يتبع لتحقيق هذه الأهداف. |
Este hueco entre el nivel formal y el nivel real constituye una violación de los derechos humanos de los indígenas. | UN | وهذه الفجوة بين المستوى الرسمي والمستوى الفعلي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Propuesta 6: Defensores de los derechos humanos de los indígenas | UN | الاقتراح 6: المدافعون عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Concluyó diciendo que la Oficina continuaría fortaleciendo la promoción y la protección de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | وخلُص إلى القول إن المفوضية ستواصل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Cerrar el hueco, colmar la brecha, representa un desafío y deberá plantearse como un programa de acción de derechos humanos indígenas en el futuro. | UN | وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Subrayó que el proyecto de declaración era un documento precursor, que representaba el primer intento de las Naciones Unidas de definir normas de derechos humanos para los pueblos indígenas, y alentó a todos los participantes a que redoblaran sus esfuerzos para avanzar en esta vía. | UN | وأكد على أن مشروع الإعلان يعتبر وثيقة رائدة ويمثل الجهود الأولى للأمم المتحدة لتعريف معايير حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. وشجع جميع المشاركين على بذل جهود متجددة لإحراز تقدم. |
Se insta al Gobierno de Australia a que proporcione información cuantificable sobre los cambios y las reducciones de la financiación de las organizaciones indígenas desde que se crearon los Servicios para Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres, especialmente la capacidad de dichas organizaciones para ocuparse de la defensa de los derechos humanos de los aborígenes e isleños del estrecho de Torres. | UN | ويحث حكومة استراليا على تقديم معلومات كمية عن التغييرات والتخفيضات في تمويل منظمات الشعوب الأصلية منذ إنشاء هيئة خدمات الشعوب الأصلية وسكان مضيق تورس، تشمل قدرة هذه المنظمات على الاضطلاع بمهمة الدفاع عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس. |