"الإنسان مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos con
        
    • humanos y
        
    • humanos a
        
    • humanos en el
        
    • humanos en la
        
    • humanos haciendo
        
    • humana con
        
    • humanos teniendo
        
    • humanos que
        
    • simbiosis humano-computadora
        
    Hasta ahora, Indonesia ha entablado diálogos bilaterales sobre derechos humanos con el Canadá, Noruega, Rusia, Suecia y la Unión Europea. UN وتجري إندونيسيا في الوقت الراهن حواراً ثنائياً بشأن حقوق الإنسان مع كندا والنرويج وروسيا والسويد والاتحاد الأوروبي.
    Reunión de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN اجتماع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع أعضاء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    COOPERACIÓN DE LOS ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS DE DERECHOS humanos con LOS DEPARTAMENTOS, ORGANISMOS UN تعاون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان مع إدارات الأمم المتحدة
    También ha entablado un diálogo sobre los derechos humanos con varios países y ha hecho grandes progresos en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودخلت أيضا في حوار بشأن حقوق الإنسان مع العديد من البلدان وحققت تقدما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Se continuará ofreciendo capacitación en materia de derechos humanos a la policía y la gendarmería, haciendo particular hincapié en los derechos de las mujeres y los niños. UN وسيستمر تدريب الشرطة والدرك في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة والطفل.
    También se le había pedido que analizara la compatibilidad de los distintos instrumentos de derechos humanos con los diversos acuerdos sobre inversiones. UN وكان طلب أيضا من الفريق أن يحلل تطابق شتى صكوك حقوق الإنسان مع شتى الاتفاقات المتعلقة بالاستثمار.
    También pudo discutir la situación de los derechos humanos con el Representante Especial del Secretario General, el Sr. Lakhdar Brahimi. UN وتمكّن أيضاً من أن يستعرض حالة حقوق الإنسان مع الممثل الخاص للأمين العام السيد الأخضر الإبراهيمي.
    También tuvo ocasión de examinar la situación en materia de derechos humanos con el Representante Especial del Secretario General. UN وتمكن أيضا من استعراض حالة حقوق الإنسان مع الممثل الخاص للأمين العام.
    30 reuniones sobre cuestiones de coordinación en materia de derechos humanos con organizaciones humanitarias y organizaciones no gubernamentales locales UN عقد 30 اجتماعا بشأن تنسيق مسائل حقوق الإنسان مع المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية المحلية
    También está dedicada a un diálogo estructurado de derechos humanos con el Irán y China, que espera produzca resultados concretos. UN والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة.
    Además, 180 reuniones de coordinación sobre los derechos humanos con las Naciones Unidas y otras organizaciones UN وعلاوة على ذلك عقد 180 اجتماعاً بشأن حقوق الإنسان مع الأمم المتحدة ومنظمات أخرى
    :: Celebración de una reunión bimensual de un grupo temático de derechos humanos con organizaciones internacionales UN عقد اجتماعات نصف شهرية للفريق المواضيعي لحقوق الإنسان مع المنظمات الدولية
    También desea iniciar un diálogo sobre derechos humanos con todos los países sin excepción. UN وتود أيضا الدخول في حوار بشأن حقوق الإنسان مع جميع البلدان بدون استثناء.
    Un resultado importante de ese proceso fue hacer corresponder las principales actividades de vigilancia de los derechos humanos con los parámetros del mandato del Consejo. UN ولعل من أبرز نتائج تلك العملية مواءمة أنشطة الرصد الرئيسية في مجال حقوق الإنسان مع المعايير الخاصة بولاية المجلس.
    China ha celebrado diálogos y consultas sobre derechos humanos con casi 20 países. UN وأجرت الصين أيضاً حوارات ومشاورات متعلقة بحقوق الإنسان مع حوالي 20 بلداً.
    El Japón ha dialogado sobre derechos humanos con más de diez países, especialmente en Asia. UN وقد أجرت اليابان حواراً بشأن حقوق الإنسان مع أكثر من عشر بلدان، لا سيما في آسيا.
    Otras iniciativas mencionadas fueron el apoyo a la capacitación de instructores y educadores de derechos humanos y el fortalecimiento de la sociedad civil. UN ومن المبادرات الأخرى التي جاء ذكرها دعم تدريب المدربين والمعلمين في مجال حقوق الإنسان مع تعزيز المجتمع المدني.
    La Unión Europea sigue considerando importante la protección de los derechos humanos y hace especial hincapié en la promoción de los derechos de la mujer y el niño. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة. والطفل.
    Los asistentes también indicaron que era necesario dar un mayor papel a los países de origen y señalaron que el gobierno allí tiene la capacidad de plantear la problemática de los derechos humanos a los países de acogida. UN كما أكد المشاركون ضرورة تعزيز دور بلدان المنشأ، مشيرين إلى قدرة هذه الحكومات على إثارة مسائل حقوق الإنسان مع البلدان المضيفة.
    Se impartirán otros seminarios sobre derechos humanos para el personal del PNUD encargado de los programas. De acuerdo con el programa de reforma del Secretario General y el compromiso del PNUD de integrar los derechos humanos en el desarrollo humano sostenible, estos seminarios son un primer paso fundamental para alcanzar las metas fijadas. UN وتم التخطيط لتدريب موظفي برنامج الأمم المتحدة الفنيين في مجال حقوق الإنسان وتمشياً مع برنامج الاصلاح الذي أعده الأمين العام، والتزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتكامل حقوق الإنسان مع التنمية البشرية المستدامة، تعتبر هذه الحلقات التدريبية بمثابة خطوة أولى حاسمة نحو تحقيق الأهداف المبينة.
    Función actual: Enviada especial del Presidente de la República para cuestiones de derechos humanos en la Unión Africana y las Naciones Unidas UN الوظيفة الحالية: مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية مكلفة بمسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Objetivo principal: aumentar la capacidad nacional para la educación en la esfera de los derechos humanos haciendo hincapié en su incorporación en el sistema de enseñanza UN الهدف الرئيسي: تدعيم القدرات الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام الدراسي
    Con todo, aun partiendo de estos supuestos, tomaría muchos decenios volver a alinear la actividad humana con un ambiente saludable, y mejorar las profundas diferencias que dividen a los pueblos. UN إلا أنه حتى في ظل هذه الافتراضات، ستستلزم الأمر عدة عقود لإعادة مواءمة نشاط الإنسان مع بيئة صحية، والقضاء على الفقر، وتضييق هوة الصدوع العميقة التي تفصل بين الناس.
    :: Los Relatores Especiales estudiaran las modalidades de violaciones de los derechos humanos teniendo en cuenta la concurrencia de factores raciales y de género. UN :: قيام المقررين الخاصين بتحليل أنماط انتهاكات حقوق الإنسان مع مراعاة التداخل بين التمييز الجنساني والعنصري.
    :: Asistencia técnica a un centro de información e investigación sobre derechos humanos, que cuenta con 10 oficinas de investigación en Monrovia, y vigilancia de sus actividades UN :: تقديم دعم تقنـي ورصد عمليات مركز المعلومات والأبحاث في مجال حقوق الإنسان مع 10 مراكز أبحاث في منروفيا
    Entonces, si quieren mejorar la simbiosis humano-computadora, ¿qué pueden hacer? TED إذا كنت تريد تحسين تعايش الإنسان مع الكمبيوتر، ماذا يمكنك أن تفعل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus