Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. | UN | وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية. |
No hay cuestión en la que el vínculo entre los derechos humanos y la seguridad humana resulte más claro que en la relativa a los derechos del niño. | UN | إن أكثر الأمثلة وضوحا على الارتباط بين حقوق الإنسان والأمن البشري هي قضية حقوق الطفل. |
Reafirmando su opinión de que mantener una presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir considerablemente al fomento de la paz, la reconciliación nacional, los derechos humanos y la seguridad regional, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي، |
Diploma Superior en Ciencias Sociales con mención en Derechos humanos y seguridad Democrática. | UN | دبلوم الدراسات العليا في العلوم الاجتماعية، تخصص حقوق الإنسان والأمن الديمقراطي. |
Los derechos humanos y la seguridad económica de la mujer son inalcanzables sin un servicio básico de salud y de salud reproductiva que sea accesible y asequible. | UN | ولا يمكن للمرأة أن تتمتع بحقوق الإنسان والأمن الاقتصادي دون أن تكون قادرة على الحصول بأسعار معقولة على خدمات الصحة العامة والصحة الإنجابية. |
:: La Declaración de Graz sobre los principios de la educación en la esfera de los derechos humanos y la seguridad humana | UN | :: إعلان غراتز بشأن مبادىء التوعية بحقوق الإنسان والأمن البشري |
El tercer número de Disarmament Forum de 2004 está dedicado a los derechos humanos y la seguridad humana. | UN | وقد كُرس العدد الثالث لمجلـة نزع السلاح لعام 2004 لموضوع: حقوق الإنسان والأمن البشري. |
El desarrollo, los derechos humanos y la seguridad se refuerzan mutuamente. | UN | والتنمية وحقوق الإنسان والأمن يعزز كل منها الآخر. |
México concuerda con el Secretario General en la estrecha relación que existe entre los derechos humanos y la seguridad. | UN | وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن هناك علاقة وثيقة بين حقوق الإنسان والأمن. |
La Organización se convirtió en una fuente de esperanza, ya que estaba fundada en los pilares inalienables, entrelazados e interdependientes del desarrollo, los derechos humanos y la seguridad. | UN | وأصبحت المنظمة مصدر أمل مبني على أعمدة التنمية وحقوق الإنسان والأمن المترابطة والمتكافلة وغير قابلة للتصرف. |
No puede tratarse la cuestión de los derechos humanos y la seguridad sin ocuparse igualmente del desarrollo. | UN | ولا يمكن للمرء أن يُعالج حقوق الإنسان والأمن دون معالجة التنمية أيضا. |
La conferencia estuvo dedicada al tema del terrorismo y sus repercusiones en los derechos humanos y la seguridad. | UN | وقد كرس المؤتمر لموضوع الإرهاب وآثاره على حقوق الإنسان والأمن. |
Las Naciones Unidas tienen legitimidad y mandato para centrarse en el desarrollo, los derechos humanos y la seguridad. | UN | إذ تملك الأمم المتحدة الشرعية والولاية للتركيز على التنمية وحقوق الإنسان والأمن. |
Los Estados tienen la responsabilidad de proteger los derechos humanos y la seguridad de todos y crear condiciones de paz y estabilidad. | UN | ويقع على الدول مسؤولية حماية حقوق الإنسان والأمن للجميع وتهيئة الظروف للسلام والاستقرار. |
Los derechos humanos y la seguridad no son excluyentes, sino complementarios e interdependientes. | UN | وحقوق الإنسان والأمن ليسا متعارضين ولكنهما متكاملان ومترابطان. |
A fin de trabajar de consuno, la comunidad internacional debe esforzarse por promover simultáneamente los programas mundiales de desarrollo, derechos humanos y seguridad. | UN | ومن أجل التحرك في اتفاق تام ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى للنهوض بجداول أعمال التنمية العالمية وحقوق الإنسان والأمن بالتوازي. |
Por ello, es necesario replantear el debate y demostrar la necesidad de establecer complementariedades entre derechos humanos y seguridad públicas; | UN | ولذلك، هناك حاجة لإعادة صياغة المناقشات وإظهار ضرورة بيان أوجه التكامل بين حقوق الإنسان والأمن العام. |
A dos años de gobierno se han registrado importantes progresos, aunque persiste el reto de continuar la construcción de policías eficientes y confiables, transformar el sistema de impartición de justicia, así como construir una agenda integral de derechos humanos y seguridad pública. | UN | وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في غضون عامين، ولكن عليها مع ذلك أن تستمر في إنشاء نظام شرطة فعال وموثوق، وإدخال تغييرات في النظام القضائي، فضلاً عن وضع برنامج شامل في مجال حقوق الإنسان والأمن العام. |
En su condición de miembro de la ASEAN, Tailandia también se esforzará en cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y de seguridad. | UN | وسوف تسعى تايلند أيضاً إلى تحقيق التزاماتها بشأن حقوق الإنسان والأمن باعتبارها عضواً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En la aplicación del Programa de Acción Mundial se debe dar mayor énfasis a cuestiones tales como la mitigación de la pobreza, la salud humana y la seguridad alimentaria. | UN | 39 - وينبغي عند تنفيذ برنامج العمل العالمي إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا التخفيف من حدة الفقر، وصحة الإنسان والأمن الغذائي. |
:: Realización de 4 cursos de capacitación de instructores para el personal de la unidad de lucha contra la extorsión en materia de derechos humanos y orden público, derecho penal general y especial, procedimiento penal y la lucha contra la extorsión y la corrupción | UN | :: تنظيم 4 دورات لتدريب المدربين للعاملين في وحدة مكافحة الابتزاز في مجالات حقوق الإنسان والأمن العام والقانون الجنائي العام والخاص والإجراءات الجنائية ومكافحة الابتزاز والفساد |
La consolidación de la democracia tendría repercusiones directas sobre la promoción de los derechos humanos y de la seguridad humana de los pueblos, que les permitiría lograr liberarse de la miseria y del miedo. | UN | ومن شأن توطيد الديمقراطية أن يكون له أثر مباشر على تعزيز حقوق الإنسان والأمن الإنساني للشعوب، الأمر الذي يمكنها من تحقيق التحرر من العوز والتحرر من الخوف، على حد سواء. |
Los derechos humanos, la seguridad humana y la nueva práctica | UN | حقوق الإنسان والأمن البشري والممارسة الناشئة |