Gestión de la transferencia y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias | UN | مسألة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية |
Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias | UN | مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية |
el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias | UN | القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية |
En la tercera sección se dice que el Estado debe respetar los derechos humanos y las normas humanitarias definidos por el derecho internacional y que éstos deben ser incorporados en el derecho nacional. | UN | وينص الفرع الثالث على وجوب أن تحترم كل دولة قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية المنطبقة وأن تجعلها في صلب القانون الوطني. |
En ese contexto, Georgia considera muy importante que se observen plenamente los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos, así como los instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas humanitarias. | UN | وذكر في ذلك الصدد أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا، فضلا عن غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية السارية. |
Cuestión de la transferencia y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias: proyecto de decisión | UN | مسألة نقل الأٍسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية: مشروع مقرر |
Hay dudas sobre si la composición de la Comisión de Derechos humanos y las normas bajo las cuales funciona respetan fielmente los Principios de París, la piedra angular de todas las instituciones nacionales. | UN | 39 - وقال إن لديه بعض الشكوك عما إذا كان تشكيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والقواعد التي تعمل بموجبها تتبع بإخلاص مبادئ باريس وهي المحك لجميع المؤسسات الوطنية. |
La situación en los territorios ocupados ha seguido deteriorándose en el año transcurrido ante la violencia incesante, la destrucción, los asesinatos, el toque de queda, los cierres y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las normas jurídicas por las fuerzas israelíes. | UN | وقد زاد تدهور الحالة في الأراضي المحتلة خلال السنة المنصرمة نظرا لما تقوم به القوات الإسرائيلية من عنف متواصل وتدمير وقتل وحظر التجول وإغلاق، وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان والقواعد القانونية. |
37. Para el PNUD, la igualdad entre los géneros está centrada en los derechos humanos y las normas internacionales. | UN | ٣٧ - وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، فإن المساواة بين الجنسين تقع في صميم حقوق الإنسان والقواعد والمعايير الدولية. |
Para el PNUD, la igualdad entre los géneros está centrada en los derechos humanos y las normas internacionales. | UN | 37 - وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، فإن المساواة بين الجنسين تقع في صميم حقوق الإنسان والقواعد والمعايير الدولية. |
2001/120. Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias | UN | 2001/120 - مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية |
C. Información pública Para ejecutar su programa de divulgación de los derechos humanos y las normas y valores democráticos, el Centro cuenta con dos instrumentos permanentes. | UN | 19 - ومن أجل تنفيذ برنامج نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والقواعد والقيم الديمقراطية والتعريف بها على نطاق واسع، لدى المركز أداتين دائمتين. |
Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias: Documento de trabajo presentado por la Sra. Bárbara Frey de conformidad con la decisión 2001/120 de la Subcomisión | UN | مسألة الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحملها واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية: ورقة عمل مقدمة من السيدة باربارا فري بموجب مقرر اللجنة الفرعية 2001/120 |
La UE considera que la cuestión de los derechos de las personas discapacitadas debería tenerse en cuenta en todas las políticas gubernamentales y que es necesario aprovechar los instrumentos existentes, en particular los convenios sobre derechos humanos y las normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | ومن رأي الاتحاد أن مسألة حقوق المعوقين جديرة بالمراعاة في كافة السياسات الحكومية، وأنه يجب بكل تأكيد زيادة الاستفادة من الصكوك القائمة، وخاصة تلك الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الخاصة بتكافؤ الفرص أمام المعوقين. |
22. La situación en los territorios ocupados ha empeorado todavía más durante el último año ante la violencia y destrucción implacables y la violación sistemática de los derechos humanos y las normas jurídicas por parte del ejército israelí. | UN | 22 - وأشارت إلى أن الحالة في الأراضي المحتلة تدهورت كثيراً العام الماضي بسبب العنف الصارم والتدمير الشديد والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والقواعد القانونية الذي تمارسه القوات الإسرائيلية. |
40. Se hizo hincapié en que el reglamento del Consejo de Derechos humanos y las normas de acreditación también debían cumplirse estrictamente en la participación a distancia. | UN | 40- وجرى التأكيد على ضرورة التقيد الصارم بالنظام الداخلي لمجلس حقوق الإنسان والقواعد المتعلقة بالاعتماد فيما يخص المشاركة عن بعد. |
52. Un Estado no puede trasladar a otro a personas detenidas por haber participado en actividades terroristas si no es con arreglo a los procedimientos de extradición, expulsión o deportación legalmente reconocidos que sean plenamente conformes con los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales. | UN | 52- لا يجوز نقل دولة ما للأشخاص المحتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي إلى دولة أخرى، فيما عدا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو ترحيل معترف بها قانونياً وتتفق كلياً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية. |
56. Un Estado no puede trasladar a otro a personas detenidas por haber participado en actividades terroristas si no es con arreglo a los procedimientos de extradición, expulsión o deportación legalmente reconocidos que sean plenamente conformes con los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales. | UN | 56- ولا يجوز نقل أشخاص محتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي من دولة إلى دولة أخرى إلا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو إبعاد معترف بها قانوناً تتفق تماماً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية. |
Recordando su decisión 2001/120, de 16 de agosto de 2001, en la que decidió encomendar a la Sra. Barbara Frey la tarea de preparar, sin consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre las cuestiones de: a) el comercio y porte de armas pequeñas y armas ligeras; y b) el uso de esas armas en relación con los derechos humanos y las normas humanitarias, | UN | وإذ تشير إلى مقررها 2001/120 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2001 الذي قررت فيه أن تعهد إلى السيدة باربارا فري بمهمة صياغة ورقة عمل، لا تترتب عليها آثار مالية، بشأن مسألتي (أ) تجارة وحمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ (ب) استعمال هذه الأسلحة في سياق حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية، |
b) La Sra. Barbara Frey presentó su documento de trabajo sobre la cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias (E/CN.4/Sub.2/2002/39). | UN | (ب) عرضـت السيـدة باربارا فـراي، ورقة العمل الـتي أعدتها بشأن مسألة الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحملها واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية (E/CN.4/Sub.2/2002/39). |