"الإنسان والكرامة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos y la dignidad humana
        
    • humanos y de la dignidad humana
        
    • humanos y la dignidad de
        
    • y la dignidad humanos
        
    • y la dignidad humanas
        
    • humanos y su dignidad
        
    • y la dignidad del ser humano
        
    • y la dignidad humana de
        
    El conocimiento de los demás, la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y la dignidad humana son los ingredientes necesarios para construir una sociedad armoniosa y pacífica. UN ويمثل التعلم بشأن الآخرين والتسامح واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المكونات اللازمة لبناء مجتمع متناسق وسلمي.
    Dicho proyecto se basa en el respeto y la protección de los derechos humanos y la dignidad humana de todas las personas. UN ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص.
    También señaló que en la Convención sobre los Derechos humanos y la dignidad humana, celebrada en la primavera de 2000 en Islamabad, se hizo un llamamiento en favor de la sustitución de los electorados separados por electorados conjuntos. UN وأضاف قائلا إنه تمت المطالبة بالاستعاضة عن نظام الانتخابات المنفصل بنظام مشترك للانتخابات، وذلك في مؤتمر حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المعقود في إسلام آباد في ربيع 2000.
    Estas delegaciones consideraban que la pena de muerte era una forma inhumana de castigo que constituía una infracción grave de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    La falta de respeto por los derechos humanos y la dignidad de la persona abunda en estas situaciones, por lo que es preciso encontrar soluciones globales eficaces. UN وتكثر مشاكل حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في هذه الحالات ويقتضي الأمر توفير سبل عالمية فعالة للانتصاف.
    Las Naciones Unidas deben ser una institución mucho más eficaz en asuntos tales como el cambio climático, el desarrollo sostenible, la lucha contra la pobreza, la igualdad de género y la protección de los derechos y la dignidad humanos. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تصبح مؤسسة أكثر فعالية في قضايا من قبيل تغير المناخ والتنمية المستدامة والكفاح ضد الفقر والمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Es importante hacer frente a este problema con una mentalidad abierta y sin arrogancia haciendo que los hombres y mujeres de las comunidades locales participen en la reivindicación de los derechos humanos y la dignidad humana. UN ومن الأهمية بمكان مواجهة هذا التحدي بذهنية متفتحة، دون عجرفة وبمشاركة من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية في الكفاح الرامي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Además, la Conferencia instó al Gobierno de Myanmar a que revisara sus políticas respecto de sus ciudadanos musulmanes y derogara las leyes discriminatorias contra ellos, dado que eran contrarias a los derechos humanos y la dignidad humana. UN كما حث المؤتمر حكومة ميانمار على مراجعة سياستها تجاه مواطنيها من المسلمين وإلغاء القوانين التمييزية الصادرة بحقهم والتي تتعارض مع حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    La única sensación reconfortante que disfrutamos actualmente es que nunca antes la comunidad internacional ha compartido un sentimiento común de decisión de promover los derechos humanos y la dignidad humana bajo el estandarte y la guía de las Naciones Unidas. UN إن الإحساس الوحيد بالراحة الذي يخالجنا اليوم هو أن المجتمع الدولي لم يتشاطر من قبل أبدا هذا الشعور المشترك بالعزم على تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية تحت راية وقيادة الأمم المتحدة.
    El Sr. Mbaidjol dijo que el menosprecio de los derechos humanos y la dignidad humana seguía siendo la razón fundamental por la que la paz en el mundo era tan precaria y la prosperidad estaba distribuida de forma tan desigual. UN السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار.
    Es decir, la falta de respeto por los derechos humanos y la dignidad humana es la razón fundamental por la cual hoy día la paz del mundo es tan precaria y la prosperidad se distribuye de manera tan despareja. UN وباختصار فإن انعدام احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية هو السبب الأساسي في أن وضع السلام في عالم اليوم وضع مزعزع وفي أن تقاسم الرخاء هو أبعد ما يكون عن المساواة.
    Si se empodera a las mujeres, estas recompondrán las sociedades desarticuladas por la guerra, reactivarán los mercados y el crecimiento económico, serán la piedra angular de las familias y lucharán por la justicia, los derechos humanos y la dignidad humana. UN والمرأة إذا تم تمكينها هي التي ستُبرئ جراح المجتمعات التي مزقتها الحروب، وتنعش الأسواق وتحفز النمو الاقتصادي، وتقيم عماد الأسرة، وتكافح من أجل العدالة وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Los miembros de organizaciones hermanas de todo el mundo promueven la causa de los derechos humanos y la dignidad humana mediante actividades de educación académica en todos los niveles y de capacitación profesional. UN يدعم أعضاء المنظمة وزملاؤنا الدومينيكيون في جميع أنحاء العالم قضية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية من خلال التعليم النظامي على جميع المستويات والتدريب على المهارات.
    En Polonia, se presta gran atención al respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA. UN في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز.
    Sin embargo, creía que la globalización ofrecía la oportunidad de desarrollar los derechos humanos y la dignidad humana y, por consiguiente, que la promoción de los derechos humanos y de la dignidad humana deben ser un elemento fundamental de la globalización. UN بيد أنه يرى أن العولمة أتاحت فرصة تنمية حقوق الإنسان والكرامة - وبالتالي، فهو يرى أن تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يجب أن يمثل جوهر العولمة.
    La aplicación plena del consenso de El Cairo, que afirma un enfoque del desarrollo centrado en el ser humano, es esencial para el logro del progreso humano y para hacer valer los derechos humanos y la dignidad de todos. UN إن التنفيذ الكامل لتوافق آراء القاهرة، الذي أكد نهج مركزية السكان في التنمية ضروري لتحقيق التقدم الإنساني ولضمان حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية للجميع.
    El Gobierno de Turquía debe respetar las resoluciones de las Naciones Unidas, hacer regresar a sus tropas y restablecer los derechos humanos y la dignidad de todo el pueblo de Chipre. UN وأضاف أن حكومة تركيا يتعين عليها أن تحترم قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها وأن تعيد حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لشعب قبرص.
    Necesitamos que todos los participantes en esta sesión nos ayuden a hacer frente al cambio climático, garantizar la paz, luchar contra la pobreza y defender los derechos y la dignidad humanos. UN نحن نحتاج إلى كل المشاركين في هذا الاجتماع ليساعدونا على مواجهة تغير المناخ، وحفظ السلام، ومكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    El primer principio del tratado deberá vincularse con la aspiración a un mundo más respetuoso con la vida y la dignidad humanas. UN ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Además, todas las personas que se encuentran en la República de Corea, incluidos los extranjeros, tienen garantizados sus derechos humanos y su dignidad. UN ويُضمن لجميع الأشخاص في جمهورية كوريا، بمن فيهم الأجانب، التمتع بحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Las Naciones Unidas encarnan la conciencia moral del mundo, el principio universal de equidad, y marcan el camino del desarrollo, la solidaridad y la protección de los derechos y la dignidad del ser humano. UN وترمز الأمم المتحدة إلى الضمير الأخلاقي للعالم ومبادئ المساواة والتضامن وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. وهي تشير إلى الطريق نحو التطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus