El conocimiento de los demás, la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y la dignidad humana son los ingredientes necesarios para construir una sociedad armoniosa y pacífica. | UN | ويمثل التعلم بشأن الآخرين والتسامح واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المكونات اللازمة لبناء مجتمع متناسق وسلمي. |
Dicho proyecto se basa en el respeto y la protección de los derechos humanos y la dignidad humana de todas las personas. | UN | ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص. |
También señaló que en la Convención sobre los Derechos humanos y la dignidad humana, celebrada en la primavera de 2000 en Islamabad, se hizo un llamamiento en favor de la sustitución de los electorados separados por electorados conjuntos. | UN | وأضاف قائلا إنه تمت المطالبة بالاستعاضة عن نظام الانتخابات المنفصل بنظام مشترك للانتخابات، وذلك في مؤتمر حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المعقود في إسلام آباد في ربيع 2000. |
Estas delegaciones consideraban que la pena de muerte era una forma inhumana de castigo que constituía una infracción grave de los derechos humanos y de la dignidad humana. | UN | فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
La falta de respeto por los derechos humanos y la dignidad de la persona abunda en estas situaciones, por lo que es preciso encontrar soluciones globales eficaces. | UN | وتكثر مشاكل حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في هذه الحالات ويقتضي الأمر توفير سبل عالمية فعالة للانتصاف. |
Las Naciones Unidas deben ser una institución mucho más eficaz en asuntos tales como el cambio climático, el desarrollo sostenible, la lucha contra la pobreza, la igualdad de género y la protección de los derechos y la dignidad humanos. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تصبح مؤسسة أكثر فعالية في قضايا من قبيل تغير المناخ والتنمية المستدامة والكفاح ضد الفقر والمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Es importante hacer frente a este problema con una mentalidad abierta y sin arrogancia haciendo que los hombres y mujeres de las comunidades locales participen en la reivindicación de los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | ومن الأهمية بمكان مواجهة هذا التحدي بذهنية متفتحة، دون عجرفة وبمشاركة من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية في الكفاح الرامي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Además, la Conferencia instó al Gobierno de Myanmar a que revisara sus políticas respecto de sus ciudadanos musulmanes y derogara las leyes discriminatorias contra ellos, dado que eran contrarias a los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | كما حث المؤتمر حكومة ميانمار على مراجعة سياستها تجاه مواطنيها من المسلمين وإلغاء القوانين التمييزية الصادرة بحقهم والتي تتعارض مع حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
La única sensación reconfortante que disfrutamos actualmente es que nunca antes la comunidad internacional ha compartido un sentimiento común de decisión de promover los derechos humanos y la dignidad humana bajo el estandarte y la guía de las Naciones Unidas. | UN | إن الإحساس الوحيد بالراحة الذي يخالجنا اليوم هو أن المجتمع الدولي لم يتشاطر من قبل أبدا هذا الشعور المشترك بالعزم على تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية تحت راية وقيادة الأمم المتحدة. |
El Sr. Mbaidjol dijo que el menosprecio de los derechos humanos y la dignidad humana seguía siendo la razón fundamental por la que la paz en el mundo era tan precaria y la prosperidad estaba distribuida de forma tan desigual. | UN | السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار. |
Es decir, la falta de respeto por los derechos humanos y la dignidad humana es la razón fundamental por la cual hoy día la paz del mundo es tan precaria y la prosperidad se distribuye de manera tan despareja. | UN | وباختصار فإن انعدام احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية هو السبب الأساسي في أن وضع السلام في عالم اليوم وضع مزعزع وفي أن تقاسم الرخاء هو أبعد ما يكون عن المساواة. |
Si se empodera a las mujeres, estas recompondrán las sociedades desarticuladas por la guerra, reactivarán los mercados y el crecimiento económico, serán la piedra angular de las familias y lucharán por la justicia, los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | والمرأة إذا تم تمكينها هي التي ستُبرئ جراح المجتمعات التي مزقتها الحروب، وتنعش الأسواق وتحفز النمو الاقتصادي، وتقيم عماد الأسرة، وتكافح من أجل العدالة وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Los miembros de organizaciones hermanas de todo el mundo promueven la causa de los derechos humanos y la dignidad humana mediante actividades de educación académica en todos los niveles y de capacitación profesional. | UN | يدعم أعضاء المنظمة وزملاؤنا الدومينيكيون في جميع أنحاء العالم قضية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية من خلال التعليم النظامي على جميع المستويات والتدريب على المهارات. |
En Polonia, se presta gran atención al respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز. |
Sin embargo, creía que la globalización ofrecía la oportunidad de desarrollar los derechos humanos y la dignidad humana y, por consiguiente, que la promoción de los derechos humanos y de la dignidad humana deben ser un elemento fundamental de la globalización. | UN | بيد أنه يرى أن العولمة أتاحت فرصة تنمية حقوق الإنسان والكرامة - وبالتالي، فهو يرى أن تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يجب أن يمثل جوهر العولمة. |
La aplicación plena del consenso de El Cairo, que afirma un enfoque del desarrollo centrado en el ser humano, es esencial para el logro del progreso humano y para hacer valer los derechos humanos y la dignidad de todos. | UN | إن التنفيذ الكامل لتوافق آراء القاهرة، الذي أكد نهج مركزية السكان في التنمية ضروري لتحقيق التقدم الإنساني ولضمان حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية للجميع. |
El Gobierno de Turquía debe respetar las resoluciones de las Naciones Unidas, hacer regresar a sus tropas y restablecer los derechos humanos y la dignidad de todo el pueblo de Chipre. | UN | وأضاف أن حكومة تركيا يتعين عليها أن تحترم قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها وأن تعيد حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لشعب قبرص. |
Necesitamos que todos los participantes en esta sesión nos ayuden a hacer frente al cambio climático, garantizar la paz, luchar contra la pobreza y defender los derechos y la dignidad humanos. | UN | نحن نحتاج إلى كل المشاركين في هذا الاجتماع ليساعدونا على مواجهة تغير المناخ، وحفظ السلام، ومكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
El primer principio del tratado deberá vincularse con la aspiración a un mundo más respetuoso con la vida y la dignidad humanas. | UN | ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Además, todas las personas que se encuentran en la República de Corea, incluidos los extranjeros, tienen garantizados sus derechos humanos y su dignidad. | UN | ويُضمن لجميع الأشخاص في جمهورية كوريا، بمن فيهم الأجانب، التمتع بحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Las Naciones Unidas encarnan la conciencia moral del mundo, el principio universal de equidad, y marcan el camino del desarrollo, la solidaridad y la protección de los derechos y la dignidad del ser humano. | UN | وترمز الأمم المتحدة إلى الضمير الأخلاقي للعالم ومبادئ المساواة والتضامن وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. وهي تشير إلى الطريق نحو التطور. |