Reafirmando además que la lucha contra el terrorismo debe realizarse en el marco de un pleno respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب، |
De hecho, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos aportará una gran contribución. | UN | ولا شك في أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية سيسهم في ذلك إسهاما جليلا. |
Es imprescindible armonizar la Constitución con las normas internacionales de derechos humanos y los principios democráticos. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية. |
Reconociendo que con el final de la guerra fría se han abierto nuevas perspectivas para la paz y la seguridad internacionales y para que progrese el respeto de los derechos humanos y de los principios democráticos, tanto en las relaciones internacionales como dentro de cada nación, | UN | وإدراكا منها بأن انتهاء الحرب الباردة قد فتح آفاقا جديدة للسلام والأمن على الصعيد الدولي، ولتعزيز احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية وداخل الأمم على حد سواء، |
La Policía Nacional mantiene el orden público y la seguridad durante las elecciones de 2012 y el período posterior a las elecciones, y permanece neutral y respetuosa de los derechos humanos y principios democráticos | UN | تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية |
El texto indica al Gobierno de los Estados Unidos la labor que debe realizar para reparar las graves infracciones que ponen en peligro los derechos humanos y los principios democráticos en todas partes. | UN | ويبين النص لحكومة الولايات المتحدة ما يتعين عليها أن تقوم به لإصلاح الأعمال السيئة جداً التي تعرض حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية للخطر في كل مكان. |
Desde esa perspectiva, es importante recalcar, entre otras cosas, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, el estado de derecho y la buena gobernanza, así como su promoción. | UN | وانطلاقاً من ذلك المنظور، من المهم التشديد، في جملة أمور، على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وحكم القانون والحكم الصالح وتعزيزها. |
Las medidas para combatir el terrorismo deben ajustarse al estado de derecho, los derechos humanos y los principios democráticos, y combinar las medidas de ejecución de la ley con un enfoque de autoridad moral que promueva la tolerancia y apunte a erradicar el extremismo. | UN | ويجب أن تقترن جهود مكافحة الإرهاب باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وأن تجمع بين تدابير إنفاذ القانون ونهج القوة الناعمة الذي يشجع على التسامح ويسعى إلى القضاء على التطرف. |
El Centro también proporciona observaciones sobre los proyectos de ley palestinos e insta a que se adopte una legislación que incorpore las normas internacionales de derechos humanos y los principios democráticos básicos. | UN | ويقدم المركز أيضا تعليقات على مشاريع القوانين الفلسطينية ويحث على اعتماد التشريعات التي تُدمِج المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Celebrando los progresos logrados en relación con los derechos humanos y los principios democráticos en Croacia, y alentando a las autoridades croatas a que sigan desplegando esfuerzos especiales para lograr el retorno y asentamiento de los desplazados internos y los refugiados pertenecientes a minorías, incluso mediante la creación de un marco y un mecanismo jurídicos para la restitución de bienes, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في كرواتيا في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وتشجع السلطات الكرواتية على مواصلة بذل الجهود الخاصة في مجال تنفيذ عودة وإيواء الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من الأقليات، ومن هذه الجهود إنشاء إطار قانوني وآلية لاسترداد الممتلكات، |
En tanto que se ha reducido la probabilidad de un conflicto militar grave, las nuevas amenazas entrañan diversas formas de terror y de violencia; estas amenazas podrían proceder de lugares donde no se ha construido una sociedad en la que se respeten los derechos humanos y los principios democráticos. | UN | وفي الوقت الذي تضاءل فيه احتمال نشوب نزاعات عسكرية كبرى تبدت تهديدات جديدة تنطوي على أشكال متفاوتة من الارهاب والعنف. وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية. |
31. Desde principios de la década de 1990, todos los acuerdos de comercio y cooperación entre la Comisión Europea y terceros países han incluido disposiciones en las que se establece que el respeto por los derechos humanos y los principios democráticos es un " elemento esencial " del acuerdo. | UN | 31- ومنذ بداية التسعينات، تشمل جميع اتفاقات التجارة والتعاون التي تبرم بين المفوضية الأوروبية والبلدان الأخرى أحكاماً تنص على أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية هو " عنصر أساسي " في الاتفاق. |
700. El Comité Internacional en pro del Respeto y la Aplicación de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos visitó recientemente Mauritania y elogió su determinación de velar por el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos. | UN | 700- وفي الفترة الأخيرة، زارت اللجنة الدولية لاحترام وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب موريتانيا وأثنت على تصميمها على جعل حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية موضع احترام. |
Al mismo tiempo, las normas universales consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales todavía no se han hecho plenamente efectivas; este proceso se ve obstaculizado por la imposición de criterios de derechos humanos unilaterales y por un enfoque selectivo de los derechos humanos y los principios democráticos. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تُحقق بالكامل المعايير العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين؛ إذ يعترض سبيل ذلك فرض معايير من جانب واحد لحقوق الإنسان وانتهاج نهج انتقائي إزاء حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية. |
73. Los valores intrínsecos a los derechos humanos y los principios democráticos universalmente reconocidos deben ser integrados en todos los sistemas educativos y en los planes de estudio de la educación básica. | UN | 73- ينبغي دمج قيم حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية المعترف بها على المستوى العالمي في أي نظام تعليمي، وتضمينه في المناهج الدراسية الوطنية للتعليم الأساسي. |
d) Preparar y ejecutar una estrategia para integrar los derechos humanos y los principios democráticos en las actividades y programas de las Naciones Unidas relativos a la prevención de conflictos en la subregión; | UN | (د) إعداد وتنفيذ استراتيجية لإدماج مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية في أنشطة الأمم المتحدة وبرامجها المتعلقة بمنع الصراعات في المنطقة دون الإقليمية؛ |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica), del 28 de agosto al 4 de septiembre de 2002, ha infundido un nuevo sentido de urgencia y una nueva sustancia en la búsqueda del desarrollo sostenible centrado en el ser humano y basado en el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, la solidaridad, la dignidad, el intercambio y la igualdad. | UN | 26 - إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2002، قد أوجد شعورا جديدا بإلحاحية وجوهرية السعي نحو تحقيق تنمية مستدامة تتمحور حول البشر وتستند إلى احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية والتضامن والكرامة والتشارك والمساواة. |
139. En 2004, la Presidencia de Derechos Humanos de la Oficina del Primer Ministro organizó ocho mesas redondas en las que se reunieron las Juntas de Derechos Humanos y otras siete para las ONG en el marco de un proyecto titulado " Sensibilización acerca de los derechos humanos y los principios democráticos " ejecutado en colaboración con la Comisión Europea y el Consejo de Europa. | UN | 139- وفي عام 2004، نظمت رئاسة حقوق الإنسان التابعة لمكتب رئيس الوزراء 8 اجتماعات مائدة مستديرة لمجالس حقوق الإنسان و7 أخرى للمنظمات غير الحكومية، وذلك في إطار المشروع المسمى " التوعية في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية " الذي تم تنفيذه بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
La imposición de enfoques unilaterales y la interpretación politizada de los derechos humanos y de los principios democráticos son inadmisibles y socavan la fe en los derechos humanos. | UN | وإن فرض النُهج الانفرادية والتفسيرات المُسيّسة لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية غير مقبول ويُقوِّض الإيمان بحقوق الإنسان. |
2.1.4 La policía nacional mantiene el orden público y la seguridad durante las elecciones de 2012 y el período posterior a las elecciones, permaneciendo neutral y respetuosa de los derechos humanos y principios democráticos | UN | 2-1-4 قيام الشرطة الوطنية بحفظ النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، وحفاظها على حيادها واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية |
El problema se perpetúa, y para prevenir las violaciones de los derechos humanos, incluidos la tortura y los malos tratos, el Estado debe conceder la máxima importancia a los derechos humanos y a los principios democráticos y deben adoptarse medidas para erradicar la corrupción. | UN | فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد. |