"الإنسان وحماية البيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos y la protección del medio ambiente
        
    • humana y del medio ambiente
        
    • personas y el medio ambiente
        
    • humanos y protección del medio ambiente
        
    • humana y el medio ambiente
        
    • humanos y proteger el medio ambiente
        
    :: Defender y promover valores comunes, como el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente; UN :: تحديد قيم مشتركة من قبيل احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة والترويج لها؛
    En la tercera parte se examina en qué grado han abordado en el plano nacional las relaciones entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN أما الجزء الثالث فينظر في مدى التطرق على الصعيد الوطني لأوجه الترابط بين حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Los procedimientos especiales también han hecho una valiosa aportación al examen y el fomento de la comprensión del vínculo indisoluble que existe entre el ejercicio de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN كما قدمت الإجراءات الخاصة إسهاماً قيماً في بحث الصلة المعقدة بين التمتع بحقوق الإنسان وحماية البيئة والنهوض بفهمهما.
    Por " gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio " se entiende la gestión de los desechos de mercurio de manera que se adopten todas las medidas viables para garantizar la protección de la salud humana y del medio ambiente contra los efectos nocivos que puedan derivarse de esos desechos; UN (ب) " الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق " تعني إدارة نفايات الزئبق بطريقة تشمل جميع الخطوات العملية التي تضمن حماية صحة الإنسان وحماية البيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن تلك النفايات؛()
    3.2.13 Todo equipo de computadoras destinado a su reconstrucción o reparación y posterior reutilización tras un movimiento transfronterizo deberá ser empacado adecuadamente para asegurar que durante la transportación queden protegidos el valor de inventario, la salud de las personas y el medio ambiente (véanse las directrices sobre empaque que figuran en el apéndice 3). UN 3-2-13 جميع المعدات الحاسوبية المستعملة المعتزم تجديدها أو إصلاحها وإعادة استخدامها لاحقاً بعد نقلها عبر الحدود ينبغي تغليفها بطريقة صحيحة لضمان حماية قيمتها كأصول وحماية صحة الإنسان وحماية البيئة أثناء النقل (انظر المبادئ التوجيهية للتعبئة، المبينة في التذييل 3).
    Ginebra es el principal centro internacional en materia de desarme, ayuda humanitaria, desarrollo social, promoción de los derechos humanos y protección del medio ambiente. UN وجنيف هي المركز الدولي الرئيسي لنزع السلاح، والمعونة الإنسانية، والتنمية الاجتماعية، ودعم حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    En concreto, mencionaré su iniciativa Pacto Mundial, que pretende obtener la participación de las empresas en la promoción de condiciones laborales equitativas, el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وأذكر، بصفة خاصة، مبادرته المحكمة العالمية التي تسعى إلى إشراك الشركات في النهوض بمعايير العمالة العادلة، واحترام حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Imparte clases sobre la cooperación internacional para la promoción de los derechos humanos y la protección del medio ambiente mundial en la Facultad de Cooperación Internacional de la Universidad de Kobe. UN تلقي محاضرات بكلية الدراسات العليا في مجال العلاقات الدولية بجامعة كوبي عن التعاون الدولي لأغراض تعزيز حقوق الإنسان وحماية البيئة العالمية.
    Sin duda no resultará fácil trazar un límite concreto en las dos esferas en las que este concepto tiene la mayor importancia práctica, las de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN ويتعذر بالتأكيد رسم هذا الخط الفاصل وخاصة عندما يتعلق الأمر بمجالين يكتسي فيهما هذا المفهوم أهمية بالغة، هما مجالا حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Los expertos que participaron en el seminario llegaron a la conclusión de que, a efectos del desarrollo, los derechos humanos y la protección del medio ambiente eran interdependientes, y que actualmente este hecho se veía ampliamente reflejado en la práctica y las circunstancias nacionales e internacionales. UN وخلص الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية إلى ترابط حقوق الإنسان وحماية البيئة لأغراض التنمية وإلى انعكاس هذا الترابط بشكل واضح الآن في الممارسات والتطورات الوطنية والدولية.
    La organización se dedica a conjugar el poder del derecho y el de las personas en defensa de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN المنظمة الدولية لحقوق الأرض منظمة غير حكومية وغير ربحية تسعى إلى الجمع بين قوة القانون وقوة الشعب في الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    11. Hubo acuerdo en que una consagración renovada a la causa de los mercados abiertos y el tratamiento eficaz de los asuntos de trabajo, las cuestiones de derechos humanos y la protección del medio ambiente se fortalecen mutuamente y deben ser complementarios. UN 11 - وتم التوصل إلى اتفاق مفاده أن مسألة تجديد الالتزام بفتح الأسواق وتوفير معالجة فعالة للمسائل العمالية، ومسائل حقوق الإنسان وحماية البيئة هي مسائل تدعم بعضها البعض، وينبغي أن تترافـــق.
    31. En las conclusiones de la reunión de expertos organizada conjuntamente por el ACNUDH y el PNUMA en enero de 2002, así como en la información recibida, se indica que aumenta la vinculación entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN 31- تدل استنتاجات اجتماع الخبراء الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعُقد في كانون الثاني/يناير 2002، إضافة إلى المعلومات الواردة، على وجود علاقة متنامية بين حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Las disposiciones del Acuerdo General de Paz, que requieren que se consulte y se indemnice a las poblaciones afectadas por la explotación de los recursos, no son comprendidas ni aplicadas de manera sistemática en el Sudán Meridional, lo cual tiene graves consecuencias para los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وإن أحكام اتفاق السلام الشامل، التي تقتضي التشاور وتعويض السكان المتضررين نتيجة استغلال الموارد، غير مفهومة ولا تنفذ على نحو منهجي في جنوب السودان، مما يؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة لحقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Para que haya un desarrollo económico genuino, este deberá basarse en un desarrollo industrial satisfactorio, lo cual, a su vez, está supeditado a la creación de un entorno comercial mediante reformas administrativas y políticas basadas en la democracia, la transparencia, la lucha contra la corrupción, el estado de derecho, las garantías de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وأشار إلى أنَّ تحقيق التنمية الاقتصادية الحقة يستوجب إرساء صرحها على تنمية صناعية ناجحة، وهذه التنمية الصناعية تتطلب بدورها تهيئة بيئة أعمال مواتية عبر تنفيذ إصلاحات إدارية وسياسية أساسها الديمقراطية والشفافية ومكافحة الفساد وسيادة القانون وضمانات حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    42. Algunos Estados facilitaron información sobre los fallos dictados por tribunales nacionales en los que se reconocía la relación entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN 42- قدمت بعض الدول التي بعثت برسائل معلومات عن القرارات التي اتخذتها المحاكم الوطنية تسليماً بالصلة بين حقوق الإنسان وحماية البيئة(22).
    Aunque la actual crisis financiera mundial tenga una repercusión grave en la producción y el comercio, especialmente en los países en desarrollo, también brinda una oportunidad de plantearse la necesidad urgente de establecer nuevas normas económicas que den prioridad a los intereses y el bienestar de todas las personas, de acuerdo con el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN 27 - ورغم أن الأزمة المالية العالمية الراهنة ستخلف آثاراً قاسية على الإنتاج والتجارة، لا سيما في البلدان النامية، فإنها تتيح أيضاً فرصة للتفكير في الحاجة الماسة إلى وضع قواعد اقتصادية جديدة تمنح الأولوية لمصالح كافة الناس ورفاههم، بما يتفق ومراعاة حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    b) Por " gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio " se entiende la gestión de los desechos de mercurio de manera que se adopten todas las medidas viables para garantizar la protección de la salud humana y del medio ambiente de los efectos adversos que puedan derivarse de esos desechos; [Esta definición se ha modificado y aparece en el artículo 13, sobre desechos de mercurio.] UN (ب) ' ' الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق`` تعني إدارة نفايات الزئبق بطريقة تشمل جميع الخطوات العملية التي تضمن حماية صحة الإنسان وحماية البيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن تلك النفايات؛
    3.2.13 Todos los equipos de computadoras destinados a su reconstrucción o reparación y posterior reutilización tras un movimiento transfronterizo deberán ser embalados adecuadamente para asegurar que durante el transporte queden protegidos el valor de inventario, la salud de las personas y el medio ambiente (véanse las directrices sobre embalaje que figuran en el apéndice 3). UN 3-2-13 جميع المعدات الحاسوبية المستعملة المعتزم تجديدها أو إصلاحها وإعادة استخدامها لاحقاً بعد نقلها عبر الحدود ينبغي تغليفها بطريقة صحيحة لضمان حماية قيمتها كأصول وحماية صحة الإنسان وحماية البيئة أثناء النقل (انظر المبادئ التوجيهية للتعبئة، المبينة في التذييل 3).
    En los planos regional e internacional, se procedió a establecer un plan nacional para la adhesión a instrumentos internacionales sobre derechos humanos y protección del medio ambiente y su ratificación, y una estrategia de solidaridad internacional. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي تم وضع خطة وطنية للانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحماية البيئة والتصديق عليها، فضلا عن وضع استراتيجية للتضامن الدولي.
    El intercambio de información entre las partes en el Convenio apunta a lograr el objetivo del instrumento, de proteger la salud humana y el medio ambiente de ciertos productos químicos peligrosos. UN 12 - يهدف تبادل المعلومات بين الأطراف في الاتفاقية إلى تحقيق هدف الاتفاقية المتمثل في حماية صحة الإنسان وحماية البيئة من مواد كيميائية خطرة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus