"الإنسان وضمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos y garantizar
        
    • humanos y velar por
        
    • humanos y asegurar el
        
    • humanos y asegurar la
        
    • humanos y la garantía
        
    • humanos y de garantizar
        
    • humanos y que
        
    • humanos y lograr
        
    • humanos y garantice
        
    • humanos y se asegure la
        
    • humanos y para garantizar
        
    • humanos y se garantice la
        
    • humanos y de velar por
        
    Establecer sistemas de documentación y registro de las violaciones de los derechos humanos y garantizar el acceso de los defensores de los derechos humanos a esa información. UN إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات.
    Deben adoptarse asimismo medidas para fortalecer el papel de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos y garantizar una financiación suficiente para la entidad. UN ويتعين أيضاً اتخاذ إجراءات لتعزيز دور المفوضية السامية لحقوق الإنسان وضمان توفير ما يكفي من الأموال لهذا الكيان.
    3. Para adjudicar las violaciones de derechos humanos y garantizar el procesamiento de los culpables de crímenes de tortura o tratamiento cruel y degradante, deben establecerse tribunales penales nacionales. UN 3 - إنشاء محاكم جنائية وطنية بغية الفصل في انتهاكات حقوق الإنسان وضمان مقاضاة أولئك المذنبين الذين يرتكبون جرائم التعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة.
    Le complacía observar las medidas positivas adoptadas por Kenya hasta la fecha para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y velar por el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأعربت نيجيريا عن سرورها إذ لاحظت التعهدات والخطوات الإيجابية التي قامت بها كينيا حتى الآن باتجاه الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al mismo tiempo, el Secretario General debe seguir haciendo uso de sus buenos oficios y examinar con el Gobierno y el pueblo de Myanmar los medios de mejorar la situación de los derechos humanos y asegurar el restablecimiento de la democracia. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يواصل الأمين العام استخدام مساعيه الحميدة ويبحث مع حكومة ميانمار وشعبها طرقاً لتحسين حالة حقوق الإنسان وضمان استعادة الديمقراطية.
    Bajo ninguna circunstancia nadie debe eximirse a sí mismo de la obligación de respetar meticulosamente los derechos humanos y asegurar la protección de los civiles. UN ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين.
    El mandato inicial de la misión consistía en vigilar la cesación del fuego, ayudar a mejorar la situación del orden público, proteger los derechos civiles, contribuir a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos y garantizar el proceso de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento. UN وكان قد عُهد إلى البعثة في أول الأمر بمراقبة وقف إطلاق النار والمساعدة في تحسين حالة القانون والنظام وحماية حقوق المدنيين والمساعدة في تحسين الأحوال الإنسانية وحقوق الإنسان وضمان عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    En África, el ACNUDH prestó apoyo en 2005 a la Unión Africana en sus actividades para fortalecer el enfoque de los derechos humanos y garantizar la institucionalización de los derechos humanos en la agenda y el programa de trabajo de la Unión Africana. UN وفي أفريقيا، دعمت المفوضية الاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى زيادة اهتمامه بحقوق الإنسان وضمان إضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان في خطة وبرنامج عمل الاتحاد الأفريقي.
    El informe llega a la conclusión de que todavía no se han adoptado las medidas jurídicas y políticas necesarias para crear una cultura de respeto de los derechos humanos y garantizar su protección mediante el imperio de la ley. UN ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد.
    En ese sentido, hemos apoyado los esfuerzos internacionales tendientes a reafirmar la importancia de todos los derechos humanos y garantizar la universalidad, la objetividad y la no selectividad con respecto a esos derechos. UN وفي ذلك الصدد، أيدنا الجهود الدولية الرامية إلى التأكيد مجددا على أهمية جميع حقوق الإنسان وضمان أن يتسم النظر في تلك الحقوق بالعالمية والموضوعية واللاإنتقائية.
    El Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) tienen la responsabilidad de promover la universalidad de los derechos humanos y garantizar un trato igualitario para todos los temas conexos. UN تقع مسؤولية تعزيز عالمية حقوق الإنسان وضمان التساوي في معالجة كل ما يتصل بها من مواضيع على عاتق مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات فضلا عن مفوضية حقوق الإنسان.
    Reafirmando que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial, la independencia de los abogados y la integridad del sistema judicial son requisitos indispensables para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    Los donantes deben cumplir sus compromisos; los asociados comerciales y las empresas deben cumplir sus responsabilidades sociales, respetar los derechos humanos y garantizar las normas ambientales. UN ويجب على الجهات المانحة أن تفي بالتزاماتها؛ ويجب على الشركاء التجاريين والشركات احترام مسؤولياتهم الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وضمان المعايير البيئية.
    Garantizar un entorno seguro para las actividades de los defensores de los derechos humanos y velar por que quienes asesinen, agredan, amenacen u hostiguen a esas personas comparezcan ante la justicia. UN ضمان بيئة مأمونة لأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان تقديم مرتكبي الاغتيالات والاعتداءات والتهديدات والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان إلى العدالة.
    También preocupaba a AI que la OIO no tuviera un mandato general de vigilar los derechos humanos y velar por que las leyes y reglamentos se ajustaran a las obligaciones internacionales de derechos humanos y se aplicaran efectivamente. UN وأعربت منظمة العفو الدولية كذلك عن قلقها من إنشاء مكتب لتكافؤ الفرص دون ولاية عامة لرصد حقوق الإنسان وضمان توافق القوانين واللوائح مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وإعمالها إعمالاً فعالاً.
    d) Dotar a las comunidades y a las personas de los medios necesarios para determinar sus necesidades en materia de derechos humanos y velar por su satisfacción; UN (د) تمكين المجتمعات المحلية والأفراد من تحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان وضمان تلبية هذه الاحتياجات؛
    Los Principios están aceptados en calidad de normas mundiales autorizadas en relación con las medidas que deben adoptar los Estados y las empresas para abordar los efectos negativos de la actividad empresarial en los derechos humanos y asegurar el acceso efectivo a las reparaciones. UN وقد جعل منها تأييدها لتلك المبادئ معيارا له سلطة عالمية للإجراءات التي تتخذها الدول والأعمال التجارية للتصدي للآثار السلبية للنشاط التجاري على حقوق الإنسان وضمان الوصول إلى سبل الانتصاف بشكل فعال.
    empoderar a los defensores de los derechos humanos y asegurar la participación efectiva de la sociedad civil en las empresas y derechos humanos, en particular los grupos vulnerables. UN تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الأعمال وحقوق الإنسان، وخاصة الفئات المستضعفة.
    La consolidación de la paz es el elemento fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad, la promoción y protección de los derechos humanos y la garantía del desarrollo sostenible. UN إن بناء السلام عملية محورية في صون السلم والأمن وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وضمان التنمية المستدامة.
    67. Las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos y de garantizar el estado de derecho en muchos casos no cumplieron este mandato, como consecuencia principalmente de la falta de independencia. UN 67- فشلت المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وضمان سيادة القانون في أداء ولايتها في كثير من الحالات، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم الاستقلال.
    Así pues, Alemania contribuye a garantizar que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se formulen teniendo en cuenta los derechos humanos y que los instrumentos de derechos humanos desarrollados en el marco internacional se apliquen en la práctica. UN وتساعد ألمانيا بذلك على ضمان انسجام الأنشطة المتخذة في إطار تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مع مبادئ حقوق الإنسان وضمان تطبيق صكوك حقوق الإنسان ذات الطابع الدولي على أرض الواقع.
    Burkina Faso celebró que Burundi colaborara con los mecanismos de derechos humanos e hizo suyo el llamamiento dirigido a la comunidad internacional para que apoyara la labor encaminada a promover el respeto de los derechos humanos y lograr una paz duradera. UN ورحبت بوركينا فاسو بتعاون بوروندي مع آليات حقوق الإنسان. وأعلنت دعمها الكامل للدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمان سلام دائم.
    Organismos a través de los cuales se promueve una comunidad jurídica regional que proteja, tutele y promueva los derechos humanos y garantice la seguridad jurídica. UN وهي منظمات ظهرت من خلالها دوائر قضائية إقليمية تعمل على حماية وتدعيم وتعزيز حقوق الإنسان وضمان الأمن القضائي.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de la reconciliación nacional, la paz y la estabilidad duraderas y un Sudán próspero y unido en el que se respeten los derechos humanos y se asegure la protección de todos los ciudadanos. UN 4 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية، والسلام والاستقرار الدائمان وتحقيق الازدهار في السودان في ظل احترام حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع المواطنين.
    Hace ocho años, en este mismo Salón, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas aprobaron la Declaración del Milenio, herramienta decisiva para luchar contra la pobreza, promover la paz, la seguridad y los derechos humanos, y para garantizar un entorno sostenible. UN قبل ثماني سنوات وفي هذه القاعة بعينها، اعتمدت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية، وهو أداة حاسمة في مكافحة الفقر وتعزيز السلام والأمن وحقوق الإنسان وضمان تنمية مستدامة.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, la reconciliación nacional, la paz duradera y la estabilidad, y a construir un Sudán próspero y unido en que se respeten los derechos humanos y se garantice la protección de los civiles. UN 6 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية، والسلام والاستقرار الدائمان وتحقيق الازدهار في السودان في ظل احترام حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع المواطنين.
    b) La necesidad imperiosa de poner fin a las violaciones de los derechos humanos y de velar por la seguridad y la protección internacional de los civiles palestinos en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 681 (1990); UN )ب( الضرورة الحتمية ﻹنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين وتوفير الحماية الدولية لهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن، وبوجه خاص القرار ٦٨١ )١٩٩٠(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus