"الإنسان وللقانون الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos y el derecho humanitario
        
    • humanos y del derecho humanitario
        
    • humanos y del derecho internacional humanitario
        
    No debe haber impunidad para quienes hayan cometido violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وينبغي ألا يفلت من العقاب أي ممن ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Además, hay que hacer valer la responsabilidad de los miembros de los grupos rebeldes que han cometido transgresiones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Estas nuevas matanzas engrosan la lista ya larga de atentados graves contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cometidos por las fuerzas de ocupación. UN وتأتي عمليات القتل هذه لإطالة القائمة الطويلة بالفعل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال.
    En otra aseveración similar, en el párrafo 105, se sostiene que en la acción se cometieron graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وثمة تحديد مماثل كُرر في الفقرة ١٠٥، حيث قالت إن العملية تضمنت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional no permitirá que estas violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional permanezcan impunes. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولـي لن يدع الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي تمضي دون معاقبة مرتكبيها.
    Los informes sobre las violaciones en gran escala y generalizadas de los derechos humanos y del derecho humanitario que comportaron la muerte de gran número de civiles, mediante la privación de alimentos o agresiones indiscriminadas, siguieron siendo el principal motivo de preocupación. UN وإن التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات واسعة النطاق والانتشار لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني أسفرت عن وفاة أعداد غفيرة من المدنيين، عن طريق الحرمان من الطعام أو الهجمات التي تُشن بلا تمييز، ما زالت تبعث على القلق البالغ.
    Los Representantes Especiales del Secretario General añadieron una reserva al acuerdo de paz, en la que se indicaba que las Naciones Unidas no reconocían la aplicabilidad de esta amnistía a los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra u otras violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وأضاف الممثلون الخاصون للأمين العام تحفظاً في اتفاق السلام، وينص هذا التحفظ على أن الأمم المتحدة لا تعترف بالعفو المطبق على جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وباقي الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    La exposición de las transgresiones que se hace en la Primera Parte del presente informe pone de manifiesto que fuerzas gubernamentales o milicianos bajo control gubernamental cometieron infracciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario en gran escala. UN 552 - ويتضح من عرض الانتهاكات المبينة في الجزء الأول من هذا التقرير أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني ارتكبت على نطاق واسع من قبل القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    55. Bahrein señaló que Israel, como Potencia ocupante, seguía realizando operaciones militares en violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN 55- ولاحظت البحرين أن إسرائيل، كقوة احتلال، تواصل القيام بعمليات عسكرية في انتهاك لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    La investigación de la Comisión sobre el trabajo forzoso tuvo como resultado el reconocimiento del problema y ciertos intentos para solucionarlo, entre otras cosas, mediante una mayor cooperación activa entre el Gobierno y la OIT a través de un entendimiento suplementario. Este resultado positivo podría también ayudar al Gobierno a hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario en sentido amplio. UN وتشمل نتائج تحقيق اللجنة في السخرة اعترافا بالمشكلة وببعض الجهود المبذولة للتصدي لها، بوسائل منها التعاون اللاحق النشط من قبل الحكومة مع منظمة العمل الدولية عن طريق تفاهم تكميلي وبالمثل، يمكن أن تساعد هذه النتيجة الإيجابية الحكومة في التصدي للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    :: Asesoramiento y apoyo técnicos, con capacitación incluida, a las fuerzas de seguridad y el poder judicial para investigar y procesar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, y aplicación de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos UN :: إسداء المشورة الفنية إلى قوات الأمن والسلك القضائي وتوفير الدعم التقني لهما للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني والملاحقة عليها قضائيا، وتنفيذ سياسات الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    Asesoramiento y apoyo técnicos, con capacitación incluida, a las fuerzas de seguridad y el poder judicial para investigar y procesar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, y aplicación de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos UN إسداء المشورة التقنية إلى قوات الأمن وسلك القضاء وتوفير الدعم التقني لهما، بما في ذلك التدريب، للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني ومقاضاة مرتكبيها، وتنفيذ سياسات الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    A lo largo de toda la crisis en los Balcanes, la República Federativa de Yugoslavia ha estado profundamente preocupada por las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario que se han producido en los conflictos desencadenados en la ex Yugoslavia. UN طوال اﻷزمة الدائرة في البلقان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث في النزاعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة من انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    La Unión Europea condena la violencia generalizada y las graves violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario internacional en diversas partes de la ex Yugoslavia. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي العنف المنتشر والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي في مختلف انحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Como en los años precedentes, las respuestas indican que los principales factores determinantes de los éxodos en masa son los conflictos internacionales e internos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وكما في اﻷعوام المنصرمة، أشارت الردود إلى أن العوامل الكبرى المسببة للهجرات الجماعية هي المنازعات الدولية والداخلية، وكذلك الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    Las tendencias recientes de los procesos civiles y penales nacionales y regionales permiten a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional llevar ante la justicia a sus responsables. UN ثمة فرصة لمساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني تتيحها التوجهات الحديثة في المقاضاة والملاحقة القانونية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لضحايا الانتهاكات.
    402. Durante el primer semestre de 1996 el Relator Especial continuó recibiendo informaciones que señalaban violaciones sistemáticas de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por parte de las fuerzas rusas en la República de Chechenia. UN ٢٠٤- واصل المقرر الخاص، خلال النصف اﻷول من عام ٦٩٩١، تلقي تقارير تشير إلى حدوث انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب القوات الروسية في جمهورية الشيشان.
    El movimiento de regreso en gran escala ha generado una situación en que a la Operación le incumbe la importante función de crear un clima de confianza en Rwanda con miras a una eventual reconciliación nacional y la debida explicación y castigo del genocidio y las violaciones conexas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وقد أوجدت حركة العودة الجماعية وضعاً يسمح للعملية الميدانية بأداء دور كبير ألا وهو تهيئة مناخ من الثقة داخل رواندا يحقق المصالحة الوطنية في نهاية المطاف والمساءلة الكاملة عن أعمال اﻹبادة الجماعية وما اقترنت به من انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    El informe del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, que figura en el documento A/48/18 y el informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación en la ex Yugoslavia ponen de manifiesto las violaciones sistemáticas y extensivas de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, incluidas las Convenciones de Ginebra y sus protocolos, que realizan las milicias serbias. UN كما أن تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري المضمن في الوثيقة A/48/18 وكذلك تقارير المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا سابقا تشير جميعها إلى الانتهاكات الواسعة والمنظمة من قبل الميليشيات الصربية لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي، بما فيه اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الملحقة بها.
    En lo que respecta a Rwanda, asolada por una guerra que es reminiscencia de otra era, Benin se asocia a la indignación de la comunidad internacional para condenar vigorosamente las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وفيما يتعلق برواندا التي دمرتها حرب تذكرنا بعصر آخر، فإن بنن تشارك المجتمع الدولي فيما أعرب عنه من الاستياء إذ تدين بمنتهى الشدة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus