"الإنسان يشكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos constituye
        
    • humanos es
        
    • humanos son
        
    • humanos era
        
    • humanos forma
        
    • humanos como
        
    • humanos constituía
        
    • Humanos representa
        
    • humanos sigue
        
    • Humanos constituiría
        
    Algunos argumentan que salir en defensa de los derechos humanos constituye una injerencia en los asuntos internos. UN ويجادل البعض بأن التكلم صراحة دفاعا عن حقوق الإنسان يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية.
    El respeto por los valores y los principios universales de derechos humanos constituye la base indispensable sobre la que se deben construir las actividades de las Naciones. UN واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة.
    Estimando también que la educación sobre derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación por motivos de género y para garantizar la igualdad de oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    De hecho, la importancia asignada a la protección de los derechos humanos es uno de los aspectos meritorios del proyecto de artículos, cuya versión original se simplificó y ajustó a otros convenios y convenciones a fin de evitar las contradicciones. UN والواقع أن التركيز على حماية حقوق الإنسان يشكل أحد مميزات مشاريع المواد، التي جرى تبسيط صيغتها الأصلية وتنسيقها مع الاتفاقيات الأخرى لتفادي التناقضات.
    Hace poco el Sr. Piqué, al intervenir en las Naciones Unidas, dijo que la aplicación universal de las normas en el ámbito de los derechos humanos es uno de los logros más importantes de la Organización y que en el siglo que viene debe lograrse la aplicación real de los derechos humanos por todos los pueblos. UN وقد قال السيد بيك في الآونة الأخيرة للأمم المتحدة أن التطبيق العام لحقوق الإنسان يشكل واحدا من أعظم إنجازات الأمم المتحدة وإن التمتع الحقيقي العالمي بحقوق الإنسان يجب أن يتحقق في القرن القادم.
    Las estratagemas que realizan los Estados Unidos y el Japón contra la República Democrática Popular de Corea utilizando las cuestiones de derechos humanos son en sí mismas una violación de los derechos humanos y del derecho internacional. UN والتحايل المناهض لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي تقوم به الولايات المتحدة واليابان باستخدام مسألة حقوق الإنسان يشكل بحد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    5. La delegación austríaca señaló que el apoyo de los derechos humanos era una de las preocupaciones principales de su Gobierno. UN 5- صرّح وفد النمسا بأن دعم حقوق الإنسان يشكل أحد الشواغل الرئيسية لحكومته.
    Como la enseñanza de los derechos humanos forma parte de la educación cívica, el Comité está promoviendo el conocimiento y el respeto públicos de los derechos humanos cuando fomenta la educación cívica. UN وبالنظر إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل جزءاً لا يتجزأ من التربية المدنية، تواصل لجنة تعزيز التربية المدنية جهودَها لتعزيز فهم واحترام حقوق الإنسان بين الجمهور في إطار جهود تعزيز التربية المدنية.
    Estimando también que la educación en la esfera de los derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación sexista y para garantizar iguales oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Estimando también que la educación en la esfera de los derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación por motivos de género y para garantizar la igualdad de oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Estimando que la educación en la esfera de los derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación sexista y para garantizar la igualdad de oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تعتقد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس جنساني وكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Estimando que la educación en la esfera de los derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación sexista y para garantizar la igualdad de oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تعتقد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس جنساني وكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Estimando también que la educación en la esfera de los derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación por motivos de género y para garantizar la igualdad de oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Estimando también que la educación en la esfera de los derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación por motivos de género y para garantizar la igualdad de oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تؤمن أيضاً بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    12. La normativa internacional de los derechos humanos es un buen marco en el que los indígenas pueden conseguir el disfrute de sus derechos. UN 12- القانون الدولي لحقوق الإنسان يشكل إطارا هاما لتمتع السكان الأصليين بحقوقهم.
    Habida cuenta de que la falta de respeto por los derechos humanos es un terreno sumamente favorable para el terrorismo, la comunidad internacional debe reforzar la colaboración con miras a promover y proteger esos derechos. UN وعدم احترام حقوق الإنسان يشكل تربة خصبة للإرهاب، ومن ثم، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز من تعاونه بغية تشجيع وحماية هذه الحقوق.
    5.17 Se reconoce ahora con carácter general que la educación en materia de derechos humanos es un componente fundamental para el adelanto de la mujer. UN 5-17 من المعترف به اليوم، لدى الجميع، أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل عنصرا هاما بالنسبة للنهوض بالمرأة.
    El Presidente Nkurunziza ha declarado que el respeto de los derechos humanos es una prioridad de su Gobierno. UN 43 - وقد أعلن الرئيس نكورونزيزا أن احترام حقوق الإنسان يشكل أولوية لحكومته.
    Para concluir, el orador recuerda que la promoción y protección de los derechos humanos son una preocupación legítima de la comunidad internacional, tal como se convino en Viena. UN 74 - وأشار في الختام إلى أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان يشكل اهتماما مشروعا من جانب المجتمع الدولي، مثلما اتفق عليه في فيينا.
    Se subrayó que el sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos era, para muchas personas y muchos grupos, el único foro donde reclamar sus derechos. UN وشُدِّد على أن النظام الدولي لمعاهدات حقوق الإنسان يشكل بالنسبة لكثير من الأفراد والجماعات المحفل الوحيد الذي يمكِّنهم من المطالبة بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Como la enseñanza de los derechos humanos forma parte de la educación cívica, cuando fomenta esa educación el Comité está promoviendo el conocimiento y el respeto públicos de los derechos humanos. UN وبالنظر إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل جزءاً لا يتجزأ من التربية المدنية، تواصل لجنة تعزيز التربية المدنية جهودَها لتعزيز فهم واحترام حقوق الإنسان بين الجمهور في إطار جهود تعزيز التربية المدنية.
    Adicionalmente, quisiera destacar que la política contra el terrorismo desarrollada por Colombia incluye el respeto de los derechos humanos como uno de sus ejes fundamentales. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أشير إلى أن احترام حقوق الإنسان يشكل أحد العناصر المحورية في السياسة التي اعتمدتها كولومبيا لمكافحة الإرهاب.
    El Director explicó que un planteamiento basado en los derechos humanos constituía un marco global y que el UNICEF estaba haciendo frente a las causas subyacentes. UN وأوضح المدير أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يشكل إطارا شاملا وأن اليونيسيف في صدد معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    A juicio de la Unión Europea, el Consejo de Derechos Humanos representa una mejora en relación con la Comisión de Derechos Humanos. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن مجلس حقوق الإنسان يشكل تحسنا بالمقارنة بلجنة حقوق الإنسان.
    El establecimiento del respeto de los derechos humanos sigue siendo un problema importante. UN 43 - لا يزال تثبيت احترام حقوق الإنسان يشكل تحديا كبيرا.
    El Estado Parte no había demostrado, a la luz de un fallo contrario del Tribunal Supremo, que la presentación de comunicaciones al Fiscal General o de quejas al Ombudsman o a la Comisión Nacional de Derechos Humanos constituiría un recurso efectivo. UN ولم تبرهن الدولة الطرف، في ضوء صدور حكم مخالف من محكمة النقض، على أن تقديم عرائض إلى النائب العام أو تقديم شكوى إلى أمين المظالم أو إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يشكل سبيلاً فعالاً للانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus