Es justo decir que el progreso y la innovación científica son fundamentales para garantizar la sostenibilidad económica y social. | UN | ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية. |
Es justo decir que nuestras reformas, efectuadas en un lugar del mundo donde pocos pensaron que fuera posible hacerlas, verdaderamente se han materializado. | UN | ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل. |
Es justo decir que no se está utilizando plenamente la capacidad de la Asamblea General. | UN | ومن الإنصاف القول إن إمكانات الجمعية العامة لا تستخدم بصورة كاملة. |
No obstante, sería justo afirmar que avanza con lentitud y que los resultados son escasos y casi imperceptibles. | UN | غير أن من الإنصاف القول بأن التقدم بطيء فيه وأن نتائجه قليلة ومن الصعب ملاحظتها. |
Es justo señalar que el plan de acción ha contribuido a esta evolución. | UN | ومن الإنصاف القول بأن خطة العمل قد ساهمت في تحقيق هذا التطور. |
Y podemos decir que si no tenemos éxito, es difícil ver quién lo hará. | TED | ومن الإنصاف القول أننا إن لم ننجح، فمن الصعب رؤية من سينجح. |
Es justo decir que la ampliación del ámbito de trabajo de la Comisión y del Fondo es tanto pertinente como eficiente. | UN | ومن الإنصاف القول إن توسيع نطاق عمل اللجنة والصندوق هو أمر مناسب وفعال. |
Es justo decir que la utilización del espacio ultraterrestre está estrechamente relacionada con el bienestar de todos los pueblos. | UN | ومن الإنصاف القول إن استخدام الفضاء الخارجي مرتبط ارتباطا وثيقا برفاه جميع الشعوب. |
Si bien es justo decir que, desde el punto de vista histórico, hubo varias olas de emancipación en el mundo, algunas de las cuales se produjeron antes de la Declaración de 1960, el texto que conmemoramos hoy sigue siendo un hito simbólico de esos acontecimientos. | UN | على الرغم من أن من الإنصاف القول إن العالم قد شهد، تاريخيا، في جميع أرجائه عدة موجات تحرر وأن بعضها جاء قبل إعلان عام 1960، فإن النص الذي نحتفل به اليوم ما زال يمثل معلما رمزيا لتلك الإنجازات. |
Sin embargo, en la última década, es justo decir que el progreso en el desarme nuclear ha estado ausente. | UN | ولكن من الإنصاف القول إن العقد الماضي لم يشهد تقدماً فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Es justo decir que hoy la comunidad internacional es casi unánime con respecto a la necesidad de llegar a negociaciones abiertas sobre esta cuestión en la Conferencia de Desarme. | UN | ومن الإنصاف القول إنّ المجتمع الدولي في معظمه بات اليوم يتطلع إلى بدء المفاوضات بهذا الشأن في مؤتمر نزع السلاح. |
Cuando estamos tan cerca, creo que es justo decir que persuadir a un cajero glorificado es el menor de nuestros problemas. | Open Subtitles | ،عندما نكون بهذا القرب ...أعتقد أنه من الإنصاف القول أن إقناع صراف محترم... يجب أن يكون أقل همومنا |
Pero, ante todo, creo que es justo decir, que era un gran hijo de Israel. | Open Subtitles | ولكن أولاً وقبل كل شيء أعتقد أنه من الإنصاف القول انه كان ابناً باراً لأسرائيل |
Creo que es justo decir que la comunidad internacional tiene muchas esperanzas de que los afganos y sus representantes estén a la altura de este histórico empeño. | UN | وأرى من الإنصاف القول بأن المجتمع الدولي يعقد آمالا كبارا على قدرة الأفغان وممثليهم على الاضطلاع بدورهم في هذه العملية التاريخية. |
Dentro de este marco comparativo, es justo decir que las viviendas en Grecia no presentan grandes problemas desde el punto de vista del esfuerzo mundial por un mejor ejercicio del derecho a una vivienda adecuada. | UN | ووفقا لإطار المقارنة هذا، فمن الإنصاف القول أن اليونان لا تواجه مشاكل سكنية هامة من وجهة نظر الجهود المبذولة عالمياً لتحسين إعمال الحق في سكن مناسب. |
Es justo decir que sólo se han logrado progresos limitados en la aplicación de esta recomendación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ومن الإنصاف القول بأنه لم يحرز سوى تقدم محدود فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Así que no es justo decir que la formulación del conjunto favorezca a una delegación o a un grupo determinados; es un conjunto que fue fruto de una avenencia de todos. | UN | وعلى ذلك، فليس من الإنصاف القول إن صياغة هذه الصفقة تصب في صالح وفد واحد أو آخر أو مجموعة واحدة أو أخرى؛ فتلك صفقة وهي بمثابة حل توفيقي للجميع. |
Mi delegación piensa que es justo decir que la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz es un resultado positivo del deseo de la Organización en su conjunto de mejorar la eficacia y la eficiencia de nuestra tarea. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن من الإنصاف القول بأن إنشاء لجنة بناء السلام كان نتيجة إيجابية للتحرك على نطاق المنظومة نحو تحسين فعالية وكفاءة عملنا. |
Es justo afirmar que las Naciones Unidas han prestado una contribución significativa para solucionar los problemas que afligen a África. | UN | من الإنصاف القول بأن الأمم المتحدة قد قدمت إسهامات قيمة لحل المشاكل التي تواجهها أفريقيا. |
Es justo afirmar que ya se han logrado grandes progresos, entre los que cabe citar el establecimiento del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ومن قبيل الإنصاف القول إن تقدما كبيرا قد تحقق، في جملة أمور، من خلال إنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se requiere una información actualizada sobre la situación en Karen septentrional, y no es justo señalar simplemente que las alegaciones que figuran en su informe son imprecisas. | UN | وقال إن الأمر يحتاج إلى معلومات حديثة في كارين الشمالية، وليس من الإنصاف القول ببساطة أن الادّعاءات الواردة في تقريره غير دقيقة. |
podemos decir que si miras por la nariz de alguien no vas a ver nada que se parezca a esto. | TED | ومن الإنصاف القول أنه إن نظرنا داخل أنف أحدهم من غير المرجح أن نرى ما يشبه هذا. |
Se puede afirmar que la continuación de la ocupación militar de Gaza misma fue el factor más importante que malogró la Misión, ya que impidió a las víctimas del incidente de Beit Hanoun abandonar el territorio palestino y a la Misión entrar en Gaza. | UN | ومن الإنصاف القول إن الاحتلال العسكري المستمر لغزة نفسها هو أكبر عامل من عوامل إفشال البعثة، فقد منع ضحايا حادث بيت حانون من مغادرة أراضي غزة ومنع البعثة من دخولها. |
Es justo reconocer que a menudo se han hecho intentos en este sentido a nivel internacional, incluso mediante la prestación de asistencia a Tayikistán, pero, por lo general, estas decisiones tienen carácter simbólico y no suelen llevarse a la práctica. | UN | ولعل من الإنصاف القول بأننا كثيرا ما نشهد محاولات كهذه على المستوى الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى طاجيكستان مثلا، غير أن لهذه القرارات عادة طبيعة دعائية، وكثيرا ما تبقى حبرا على ورق. |