"الإنصاف بين الجنسين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equidad de género en
        
    • igualdad entre los géneros en
        
    • igualdad entre los sexos en
        
    • inequidad de género en
        
    • igualdad de género en
        
    • Equidad de Género de
        
    equidad de género en el Mundo del Trabajo en América latina y El Caribe. UN الإنصاف بين الجنسين في دنيا العمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: Gestión de políticas públicas para la equidad: Esta área coordina los programas para la transversalidad de la equidad de género en el aparato del Estado. UN :: إدارة السياسات العامة للإنصاف: ينسق هذا المجال برامج إدماج الإنصاف بين الجنسين في جهاز الدولة.
    Balance Sobre el Estado de la equidad de género en la Universidad de Costa Rica. UN بيان عن حالة الإنصاف بين الجنسين في جامعة كوستاريكا.
    Reconocer la necesidad de que haya igualdad entre los géneros en todos los aspectos pertinentes de su labor; UN أن يعترف بالحاجة إلى الإنصاف بين الجنسين في جميع مجالات عمله ذات الصلة؛
    Se dará curso a la cooperación técnica con diversos países, no sólo para fortalecer las infraestructuras de salud basadas en la atención primaria de la salud, sino también para promover la igualdad entre los sexos en materia de acceso a los medios de salud dentro y fuera del ámbito doméstico y en materia de adopción de decisiones al respecto. UN وسوف يقام التعاون التقني مع بلدان عديدة، وذلك ليس فقط من أجل تعزيز المرافق اﻷساسية الصحية التي تقوم على الرعاية الصحية اﻷولية، وإنما أيضا من أجل ترويج اﻹنصاف بين الجنسين في فرص الاستفادة من أسباب الصحة داخل نطاق المنزل وخراجه على السواء في مجال اتخاذ القرارات.
    Esto muestra que superar la inequidad de género en este campo constituye un reto para la institución en su conjunto, más allá de lo que compete a las máximas autoridades. UN وهذا يثبت أن التغلب على انعدام الإنصاف بين الجنسين في هذا المجال يمثل تحديا للمؤسسة بأكملها، بأكثر مما هو من اختصاص السلطات العليا.
    Se ha formado un comité para fomentar la aplicación de la política de de igualdad de género en las escuelas de Saskatchewan. UN وشكلت لجنة للتشجيع على تنفيذ سياسة اﻹنصاف بين الجنسين في مدارس ساسكاتشيوان.
    Esos diálogos se repetirán en otras ciudades y en diversos niveles gubernamentales para reafirmar la equidad de género en los procesos administrativos y en la elaboración de proyectos y políticas municipales. UN وسوف يتم إجراء نسخ مطابقة من هذه الحوارات في مدن أخرى وعلى مختلف المستويات الحكومية لتدعيم الإنصاف بين الجنسين في العمليات الإدارية ومشروع البلديات وتطوير السياسات.
    equidad de género en la política exterior 86 UN الإنصاف بين الجنسين في السياسة الخارجية
    Esta acción se fortaleció con el nombramiento de una Ministra de la Condición de la Mujer, garantizándose así el acceso directo al Consejo de Gobierno y facilitando el cumplimiento de la función rectora del INAMU en materia de equidad de género en la administración pública. UN وقد تعزز هذا الإجراء بتعيين وزيرة معنية بوضع المرأة، مما كفل الوصول مباشرة إلى مجلس الحكومة، ويسّر قيام المعهد بمهمته في توجيه العمل في مجال تحقيق الإنصاف بين الجنسين في الإدارة العامة.
    Esta iniciativa fue la primera experiencia de rendición de cuentas de un Rector, como máxima autoridad de una institución de educación superior, y la base para la formulación de una política de promoción de la equidad de género en todos los espacios universitarios. UN وكانت هذه المبادرة أول تجربة يقدم فيها المدير كشف حساب باعتباره السلطة العليا في مؤسسة للتعليم العالي، ليكون أساسا لصوغ سياسة تعزز الإنصاف بين الجنسين في جميع المجالات الجامعية.
    Si se logra incorporar, en la misión y visión institucional, el enfoque de equidad de género, esto permitirá justificar la gestión de una unidad o departamento que se encargue de incorporar transversalmente la equidad de género en el ámbito institucional. UN فإذا أمكن إدراج نهج الإنصاف بين الجنسين في رسالة المؤسسة ورؤيتها، فإن هذا سيساعد على تبرير إيجاد وحدة أو إدارة تتكفل بالإدراج الشامل للإنصاف بين الجنسين في البيئة المؤسسية.
    Esta situación está incidiendo fuertemente en el cumplimiento de los compromisos adquiridos, pero de manera particular en las oportunidades para poder cumplir con su función rectora y garantizar las condiciones para una transversalización de la equidad de género en todo el Estado. UN وهذه الحالة تؤثر بشدة على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها، وتؤثر بشكل خاص على فرص المعهد في القيام بدوره التوجيهي وتوفير الظروف اللازمة لنشر الإنصاف بين الجنسين في الدولة بأسرها.
    Estas acciones debe acompañarse de la incorporación de criterios de equidad de género en la evaluación del desempeño docente en todos los niveles del sistema educativo formal. UN ويجب أن يصحب هذه التدابير إدراج معايير الإنصاف بين الجنسين في تقييم العملية التعليمية في جميع مستويات النظام التعليمي الرسمي.
    El rol social de la mujer debería volver a las agendas de las feministas y de las autoridades encargadas de la institucionalización de la equidad de género en el Estado. UN ويجب أن يعود الدور الاجتماعي للمرأة إلى جداول أعمال جمعيات حقوق المرأة والسلطات المنوط بها تنظيم الإنصاف بين الجنسين في الدولة.
    :: Generar la equidad de género en el ambiente educativo, estimulando una mayor participación activa de la mujer en la sociedad. UN - خلق الإنصاف بين الجنسين في البيئة التعليمية، وتشجيع زيادة المشاركة النشطة للمرأة في المجتمع.
    Las políticas sobre igualdad entre los géneros incluyen: la igualdad entre los géneros en la educación; la igualdad entre los géneros en el deporte; la igualdad entre los géneros y la igualdad cultural; el proyecto de igualdad y tecnologías para el aprendizaje; y el programa de igualdad y alfabetización. UN وتشمل سياسات تحقيق الإنصاف بين الجنسين ما يلي: الإنصاف بين الجنسين في التعليم؛ الإنصاف بين الجنسين في الرياضة؛ الإنصاف الثقافي بين الجنسين؛ مشروع الإنصاف وتعلم التكنولوجيا؛ وبرنامج الإنصاف والإلمام بالقراءة والكتابة.
    Reconocer la necesidad de igualdad entre los géneros en todos los aspectos pertinentes de su labor; UN (ط) يعترف بالحاجة إلى الإنصاف بين الجنسين في جميع مجالات عمله ذات الصلة؛
    Reconocer la necesidad de igualdad entre los géneros en todos los aspectos pertinentes de su labor; UN (ط) أن يعترف بالحاجة إلى الإنصاف بين الجنسين في جميع مجالات عمله ذات الصلة؛
    Este desplazamiento refleja una presunción de que es más probable que esos pagos se utilicen en beneficio de los hijos si se hacen a quien principalmente los cuida, así como una preocupación por conseguir un mayor grado de igualdad entre los sexos en la distribución de esos pagos; UN وهذه الخطوة تعكس افتراضاً مؤداه أن من اﻷكثر احتمالاً أن تُستخدم هذه المدفوعات لمصلحة اﻷطفال إذا دُفعت إلى راعيهم الرئيسي، كما تعكس اهتماماً بتحقيق درجة أكبر من اﻹنصاف بين الجنسين في توزيع هذه المدفوعات؛
    - Se propuso como objetivo disminuir la inequidad de género en salud, para promover el ejercicio de derechos hacia una ciudadanía plena. UN - والمزمع تحقيق الهدف المتمثل في الحد من انعدام الإنصاف بين الجنسين في مجال الصحة، تعزيزا لإعمال الحقوق وصولا إلى المواطنة الكاملة.
    El Premio en Educación en Igualdad de Género ofrecido por el Departamento de Educación reconoce, cada año, a los individuos que han aportado una contribución significativa al logro de la igualdad de género en el sistema escolar público. UN ٣١٧ - وتقدم جائزة اﻹنصاف بين الجنسين في مجال التعليم التي تقدمها وزارة التعليم، على أساس سنوي لﻷفراد الذين يقدمون مساهمة هامة لتحقيق اﻹنصاف بين الجنسين في النظام المدرسي العام.
    :: Coordina y desarrolla acciones en conjunto con las Unidades para la Equidad de Género de otros ministerios e instituciones autónomas, e intercambia experiencias, que realimentan su trabajo. UN :: تنسيق وتنفيذ تدابير بالاشتراك مع وحدات الإنصاف بين الجنسين في سائر الوزارات والمؤسسات المستقلة ذاتيا، وتبادل الخبرات التي تعزز عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus