"الإنصاف والعدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equidad y la justicia
        
    • de equidad y justicia
        
    • equidad y de justicia
        
    • equidad y la igualdad
        
    • igualdad y la justicia
        
    • la imparcialidad y la justicia
        
    • la equidad y de la justicia
        
    Esto, que suena tan fácil, es un enorme esfuerzo para obtener la equidad y la justicia distributiva. UN وهذا الأمر، الذي يبدو في غاية السهولة، يمثل في الواقع جهدا ضخما لتحقيق الإنصاف والعدالة في التوزيع.
    952. El programa de educación de dicha Comisión hace hincapié en la equidad y la justicia en el medio laboral. UN 952 - ومن خلال برنامجها التثقيفي، تركِّز لجنة حقوق الإنسان والمواطنة على مراعاة الإنصاف والعدالة في التوظيف.
    Sustenta el concepto de seguridad colectiva y permite promover la equidad y la justicia dentro del nuevo paradigma económico y comercial. UN كما أنها أتاحت متابعة هدف تحقيق الإنصاف والعدالة ضمن المنظور الاقتصادي والتجاري الجديد.
    Debemos avanzar con una actitud abierta y flexible, sin menoscabar los principios de equidad y justicia. UN وعلينا أن نمضي قدما بذهن متفتح ومواقف مرنة، وبدون أن نعرّض للخطر مبدأي الإنصاف والعدالة.
    Por consiguiente, por razones de equidad y de justicia histórica es preciso compensarles por esos daños. UN ولا بد من تصحيح هذه الأخطاء على أساس من الإنصاف والعدالة التاريخية.
    La representación en el Consejo de Seguridad únicamente será democrática cuando la equidad y la justicia se consagren como principios rectores. UN ولن يكون التمثيل في مجلس الأمن ديمقراطيا بحق إلا عندما ينظر إلى الإنصاف والعدالة بوصفهما مبدأين توجيهيين.
    En tercer lugar, las cuestiones de la equidad y la justicia son fundamentales en el proceso de desarrollo. UN وثالثاً، أن قضايا الإنصاف والعدالة هي قضايا أساسية لعملية التنمية.
    Los problemas mundiales debían abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyeran con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Corresponde pues a todos los gobiernos consagrarse a la solución de la crisis financiera y mantener la equidad y la justicia social. UN وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    También describe la solidaridad en el sentido de que los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN كما يصف التضامن على أنه مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Cuba ha aplicado con éxito políticas y estrategias de desarrollo social sobre la base de la equidad y la justicia social. UN 41 - وأضاف أن بلده نفذ بنجاح سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية على أساس من الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    " Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    :: Promover la salud en materia de reproducción y sexualidad sobre la base de la equidad y la justicia entre los sexos; UN - تعزيز الصحة الجيدة في مجال الإنجاب والعلاقات الجنسية بالاستناد إلى الإنصاف والعدالة بين الجنسين؛
    Esa iniciativa se basa en los esfuerzos del UNFPA, el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones y los particulares que trabajan en pro de la equidad y la justicia social. UN وتنطلق هذه المبادرة من جهود الصندوق ونظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات والأفراد العاملين من أجل الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Consciente de ello, mi Gobierno defiende en las Naciones Unidas la promoción de un nuevo orden humano mundial: una estrategia más exhaustiva y holística basada en la equidad y la justicia social. UN وهذا الإدراك، حث حكومة بلادي على أن تدعو في الأمم المتحدة إلى وضع نظام إنساني عالمي جديد: استراتيجية أكثر شمولا وتكاملا تقوم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    :: Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social UN :: يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأين أساسيين هما الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Ello es resultado directo de una revolución que ha puesto como prioridad el bienestar de la población en un clima de equidad y justicia social. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Los países industrializados, que han tenido siglos de historia de crecimiento económico gracias a un proceso de acumulación de capital, no destacaron, al menos en las fases iniciales de industrialización, por sus impresionantes logros en materia de equidad y justicia. UN وقد تقدمت البلدان الصناعية، التي تتمتع بتاريخ من النمو الاقتصادي يمتد قروناً، من خلال عملية تراكم رؤوس الأموال ولم يكن لديها، على الأقل في المراحل الأولى من التصنيع، سجل من الإنصاف والعدالة مثير للإعجاب.
    32. Para el experto independiente sobre el derecho al desarrollo, el concepto de equidad y de justicia (social) es el núcleo del derecho al desarrollo. UN 32- يقع مفهوم الإنصاف والعدالة (الاجتماعية)، بالنسبة للخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، في صلب الحق في التنمية.
    Existe una mayor sensibilidad y una mayor apertura frente a las posiciones teóricas, las prácticas y las demandas de las mujeres en la búsqueda de la equidad y la igualdad entre hombres y mujeres. UN وهناك وعي أكبر وانفتاح أفضل إزاء المواقف النظرية للنساء وممارساتهن ومطالبهن في السعي إلى تحقيق الإنصاف والعدالة بين الرجال والنساء.
    Hemos de hacer frente a la cuestión de la igualdad y la justicia social. UN " يتعين علينا أن نعالج مسألة الإنصاف والعدالة من الناحية الاجتماعية.
    Sólo podremos albergar la esperanza de aprender una lección nueva de una vieja respuesta si estamos dispuestos a aceptar el veredicto de la imparcialidad y la justicia. UN ولا يمكننا أن نأمل أن نتعلم درسا جديدا من رد قديم إلا إذا كنا مستعدين لقبول حكـم الإنصاف والعدالة.
    La experiencia de la equidad y de la justicia social proporciona la mejor garantía de que se tratará de encontrar estos valores en la sociedad en su conjunto. UN وفــي كونهم قد خبروا فيها آيات اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية خير ضمان بأنهم سيتوخون هذه القيم في المجتمع اﻷكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus