En otras palabras, la realización del derecho humano al desarrollo debe favorecer el desarrollo humano mediante un enfoque basado en los derechos y mejorar así la equidad y la justicia. | UN | أي أن إعمال حق الإنسان في التنمية يجب أن يفضي إلى توسيع التنمية البشرية من خلال الأخذ بنهج حقوق الإنسان، مما يفضي إلى تعزيز الإنصاف والعدل. |
Por consiguiente, el Consejo debe aplicar una política general basada en la equidad y la justicia. | UN | ولذا ينبغي أن يأخذ المجلس بسياسة شاملة تستند إلى الإنصاف والعدل. |
:: La equidad y la justicia deberían ser el sello distintivo de las relaciones internacionales. | UN | :: ينبغي أن يكون الإنصاف والعدل السمة المميزة للعلاقات الدولية. |
Su delegación espera que la labor en curso aporte una mayor equidad y justicia al sistema de las inmunidades. | UN | ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات. |
Como principales factores determinantes del derecho al desarrollo, las consideraciones de equidad y justicia deberán definir y reorientar por completo la estructura del crecimiento. | UN | ولما كان اعتبارا الإنصاف والعدل من المحددات الرئيسية للحق في التنمية، فسيتعين تحديد هيكل النمو بكامله وإعادة توجيهه من خلالهما. |
Nuestro proyecto de resolución es un texto justo y equitativo, que responde a las aspiraciones y preocupaciones de la mayoría de los Miembros. | UN | إن مشروع قرارنا نص يقوم على الإنصاف والعدل ويفي بتطلعات وشواغل أغلبية الدول الأعضاء. |
En los años venideros, Haití querrá garantizar el acceso universal a la prevención y a la prestación de los servicios de atención en aras de la equidad y la justicia social. | UN | وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. |
Sigue siendo la expresión fundamental del compromiso de la comunidad internacional con una gestión y protección más eficaces de los recursos de los océanos y mares del mundo, y un intento de preservar la equidad y la justicia en la explotación de este patrimonio común. | UN | وهي تظل تمثل التعبير الأساسي عن التزام المجتمع الدولي بزيادة فعالية إدارة وحماية الموارد والخدمات لمحيطات وبحار العالم، كما أنها تسعى إلى الحفاظ على الإنصاف والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك. |
Convencidos de que el establecimiento del nuevo orden económico internacional basado en la equidad y la justicia contribuirá significativamente a la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer, | UN | واقتناعاً منها بأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يستند إلى الإنصاف والعدل سيسهم إسهاماً بارزاً في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، |
También se propone promover políticas y fomentar instituciones y programas que logren equilibrar la equidad y la justicia social con el empeño en lograr el crecimiento económico y el desarrollo humano. | UN | وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
:: Contribuir a mejorar la comprensión mutua y la cooperación entre el Sur y el Norte sobre la base de la equidad y la justicia para todos y, con este fin, a democratizar y fortalecer las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones. | UN | :: المساهمة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الجنوب والشمال على أساس من الإنصاف والعدل للجميع، ولتحقيق هذا الغرض، المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة وأسرة المنظمات التابعة لها وإشاعة الديمقراطية فيها. |
Los principios comunes a los derechos humanos y la lucha contra la corrupción eran la transparencia, la responsabilidad, la participación de los ciudadanos, el estado de derecho, la libertad de expresión, el derecho a la información, la igualdad y la no discriminación, así como la equidad y la justicia. | UN | والمبادئ المشتركة بين جهود حقوق الإنسان ومكافحة الفساد تشمل الشفافية والمساءلة ومشاركة المواطنين وسيادة القانون وحرية التعبير والحق في المعلومات والمساواة وعدم التمييز، علاوة على الإنصاف والعدل. |
Las controversias que surjan respecto de esos tratados y acuerdos deberán resolverse con arreglo a los procesos previstos en esos tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos, o bien someterse a los órganos o procesos internos competentes para su pronta resolución de conformidad con los principios de la equidad y la justicia. | UN | وتُحل المنازعات التي تنشأ في إطار هذه المعاهدات والاتفاقات عملاً بأية عمليات محددة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، أو تُعرض بخلاف ذلك على الهيئات أو العمليات الداخلية المختصة لتسويتها في الوقت المناسب وفقاً لمبادئ الإنصاف والعدل. |
Dado que el cambio climático es el resultado de los sistemas económicos y políticos imperantes en el mundo actual, la conclusión lógica es que hay que modificar esos sistemas no solo para reducir drásticamente o detener las emisiones de gases de efecto invernadero, sino también para encarar la cuestión de la equidad y la justicia. | UN | وبما أن تغير المناخ نتيجة للنظم الاقتصادية والسياسية التي تتحكم في العالم اليوم، فمن المنطقي أن يتعين تغييرها لا فحسب لتقليل انبعاثات غازات الدفيئة أو وقفها بصورة جذرية بل أيضا لمعالجة مسألة الإنصاف والعدل. |
Lograr un desarrollo sostenible, que tome en cuenta la problemática del clima y le dé respuesta, que genere pocas o cero emisiones de dióxido de carbono, pero a la vez fomente un crecimiento favorable a los pobres y viable desde el punto de vista ecológico y social, será imposible si la equidad y la justicia no se convierten en el eje del proceso. | UN | وبدون الارتكاز على الإنصاف والعدل لا يمكن اتباع مسار تنمية مستدامة تستجيب للمناخ وتراعيه، وهو مسار يقوم على قلة الانبعاثات الكربونية أو انعدام الأثر الكربوني ويسمح في نفس الوقت بتحقيق نمو مُراع الفقراء ومستدام من الناحية الإيكولوجية والاجتماعية. |
Esperamos que la política de los Estados Unidos cese y que adopten una política de equidad y justicia, tanto en teoría como en la práctica. | UN | وإننا نأمل أن تتوقف هذه السياسة الأمريكية تماماً، وأن تلجأ الولايات المتحدة إلى سياسة الإنصاف والعدل قولاً وعملاً. |
413. Esas opiniones se debatieron en la Comisión, en la que se señaló que la norma de " manos limpias " era un principio básico de equidad y justicia. | UN | 413- وأثارت هذه الآراء اعتراضات في اللجنة حيث لوحظ أن قاعدة الأيدي النظيفة هي مبدأ أساسي من مبادئ الإنصاف والعدل. |
Asimismo, afirma el derecho de los refugiados de Palestina a sus bienes y a los ingresos devengados por ellos, de conformidad con los principios de equidad y justicia y las resoluciones que determinan la legitimidad internacional. | UN | كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية. |
Así también se divulgó el libreto " Derecho de la Mujer, equidad y justicia " , dirigido a las mujeres representantes de los Municipios del departamento de Guatemala. | UN | وصدر أيضا الكتيب المعنون " حقوق المرأة، الإنصاف والعدل " وهو موجَّه لممثلات البلديات بوزارة الداخلية. |
También afirma el derecho de los refugiados de Palestina a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos en virtud de los principios de equidad y justicia y las resoluciones internacionalmente válidas. | UN | كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية. |
Es indispensable que tanto en el plano nacional como en el internacional los costos y beneficios del desarrollo económico se distribuyan con arreglo a los principios de la equidad y justicia sociales. | UN | وقال إن من الضروري أن يكون توزيع تكاليف التنمية الاقتصادية ومنافعها على الصعيدين الوطني والدولي وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل. |
También sería justo y equitativo que se impusieran sanciones al Gobierno de Etiopía, ya que el Grupo de Supervisión ha afirmado categóricamente que Etiopía ha actuado " en violación del embargo de armas general y completo " contra Somalia. | UN | ويستلزم الإنصاف والعدل أيضا اتخاذ تدابير ضد الحكومة الإثيوبية حيث إن فريق الرصد ذكر بشكل قاطع أن إثيوبيا " تنتهك الحظر العام والكامل على توريد الأسلحة " المفروض على الصومال. |