"الإنعاش بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de recuperación después
        
    • recuperación después del
        
    • recuperación después de una
        
    • recuperación en
        
    • recuperación tras el
        
    • de recuperación tras
        
    • recuperación posterior a
        
    • recuperación posteriores a
        
    • rehabilitación posterior a
        
    El PNUMA promoverá también inversiones de los organismos del FMAM en programas de recuperación después de una crisis. UN وسوف يشجع اليونيب أيضاً وكالات مرفق البيئة العالمية على الاستثمار في برامج الإنعاش بعد الأزمات.
    iv) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    La Comisión desempeñará un papel esencial en la recuperación después del conflicto y en el afianzamiento de la paz sostenible. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دورا أساسيا في مرحلة الإنعاش بعد انتهاء الصراع وفي تكريس السلام المستدام.
    Asimismo, es preciso celebrar más consultas sobre el aspecto programático propuesto del procedimiento de llamamientos unificados así como sobre la utilización del MANUD en situaciones de recuperación después de una emergencia. UN ٦٧ - وثمة حاجة أيضا للمزيد من المشاورات بشأن بُعد البرمجة المقترح لعملية النداء الموحد واستخدام إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في حالات اﻹنعاش بعد الطوارئ.
    Procedimientos y planes de recuperación en casos de desastre UN خطة الإنعاش بعد الكوارث وإجراءات الإنعاش بعد الكوارث
    El sistema de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo trabajaron de consuno en la realización de una evaluación completa de las necesidades de recuperación tras el desastre y están apoyando a los Gobiernos de la India, Indonesia, Sri Lanka y Maldivas en el estudio de las maneras de atender esas necesidades. UN وقد اشتركت منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي معا في إجراء تقييم كامل لاحتياجات الإنعاش بعد الكوارث، وهي تساعد حاليا حكومات الهند وإندونيسيا وسري لانكا وملديف على استكشاف كيفية الوفاء بهذه الاحتياجات.
    ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de desastres en las tareas de recuperación posterior a un desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في جهود الإنعاش بعد الكوارث
    La sólida experiencia de ONU-HÁBITAT en la esfera de los programas de recuperación posteriores a desastres y posteriores a conflictos. UN (و) خبرة موئل الأمم المتحدة القوية في مجال برامج الإنعاش بعد الكوارث أو بعد الخروج من الصراعات.
    ii) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    Los gobiernos de los países que resultaron afectados por el tsunami de 2004 en el Océano Índico han expresado su profundo agradecimiento por el apoyo prestado por el PNUD a sus iniciativas de recuperación después del desastre. UN وقد أعربت حكومات البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي في عام 2004، عن تقديرها القوي للدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي لجهودها في سبيل الإنعاش بعد الكارثة.
    Las promesas de contribuir con 4.500 millones de dólares a lo largo de cinco años parecen basarse en estimaciones de gastos de países no identificados que recibieron asistencia internacional a razón de 40 a 80 dólares anuales per cápita para programas de recuperación después de conflictos. UN ويبدو أن التعهد بتقديم مبلغ 4.5 بليون دولار على مدى خمس سنوات كان يقوم على تقديرات تكلفة استندت إلى تجارب بلدان غير محددة كانت تتلقى مساعدات دولية تتراوح بين 40 و80 دولارا للفرد في السنة لبرامج الإنعاش بعد انتهاء الصراع.
    En particular, la transición satisfactoria de la etapa de mantenimiento de la paz a la etapa de recuperación después del conflicto depende del grado de apoyo para el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وعلى وجه الخصوص يتوقف الانتقال الناجح من حفظ السلام إلى الإنعاش بعد النزاع على مستوى دعم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    En cuanto a la Comisión de Consolidación de la Paz, es positivo que se esbocen en el informe las lecciones aprendidas, muchas de las cuales giran en torno a cómo lograr el mayor grado de identificación posible del país con los procesos de recuperación después del conflicto y de participación en los mismos. UN وفيما يتعلق بلجنة بناء السلام، إنه أمر إيجابي أن يحدد التقرير الدروس المستفادة، والكثير منها يركز على كيفية تعظيم الملكية والمشاركة القطريتين في عملية الإنعاش بعد الصراع.
    Asimismo, es preciso celebrar más consultas sobre el aspecto programático propuesto del procedimiento de llamamientos unificados así como sobre la utilización del MANUD en situaciones de recuperación después de una emergencia. UN ٦٧ - وثمة حاجة أيضا للمزيد من المشاورات بشأن بُعد البرمجة المقترح لعملية النداء الموحد واستخدام إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات اﻹنعاش بعد الطوارئ.
    b) Reconocer que el MANUD y sus correspondientes programas por países es un instrumentos de desarrollo a largo plazo que puede facilitar, si es que se han previsto procedimientos de planificación para emergencias, la recuperación después de una crisis así como la transición a las actividades operacionales normales; UN )ب( إدراك أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والبرامج القطرية التي يقوم على أساسها هي أداة تنمية طويلة اﻷجل يمكنها، إذا أعدت بشكل مناسب لتشمل خطط الطوارئ، أن تتيح اﻹنعاش بعد اﻷزمات، والانتقال إلى أنشطة تنفيذية طبيعية؛
    e) Reconocer, en consecuencia, que la recuperación después de una crisis es una etapa de transición en la que tanto el aspecto programático del procedimiento de llamamientos unificados y el MANUD pueden ser instrumentos útiles y complementarios, siempre que hayan sido concebidos en consulta con las partes y las entidades interesadas; UN )ﻫ( ونتيجة لذلك، إدراك أن اﻹنعاش بعد اﻷزمات هو مرحلة انتقالية يكون فيها عنصر برمجة عملية النداء الموحد وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بمثابة أداتين مفيدتين ومكملتين، شريطة وضعهما بالتشاور مع اﻷطراف والكيانات المعنية.
    :: Puesta en marcha del Plan de recuperación en casos de desastre mediante el despliegue de sistemas auxiliares y redundantes en otro emplazamiento, a fin de reducir el tiempo de inactividad y mejorar la protección de los datos UN :: تنفيذ خطة الإنعاش بعد الكوارث من خلال إقامة نظم دعم ونظم إضافية تعمل بالمبادلة بين المواقع مما يفضي إلى تقليل فترات التعطل عن العمل، وتحسين حماية البيانات
    Asimismo, el administrador de bases de datos es responsable del diseño, la aplicación, el mantenimiento, el ensayo y la mejora de los sistemas de recuperación en casos de desastre, para velar por la continuidad de las operaciones de Tesorería. Oficial de inversiones UN وعلاوة على ذلك، يضطلع مدير قواعد البيانات بالمسؤولية عن تصميم نظم الإنعاش بعد الكوارث وتنفيذها وصيانتها واختبارها وتعزيزها بغرض كفالة الاستمرارية في عمل الخزانة.
    El objetivo del programa será demostrar los progresos alcanzados en el proceso de recuperación tras el conflicto, prestar asistencia a las comunidades vulnerables y crear buena voluntad. UN 58 - وسيكون الهدف من البرنامج هو إبراز التقدم المحرز في عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع، وتقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية الضعيفة والعمل على إيجاد مناخ تسوده النوايا الحسنة.
    Además, al menos el 40% de los empleos temporales en la recuperación posterior a un conflicto deben asignarse a mujeres. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين أن يخصص للمرأة ما لا يقل عن 40 في المائة من الوظائف المؤقتة في فترة الإنعاش بعد انتهاء النزاع.
    Pese al apoyo de los donantes a los programas de recuperación posteriores a los conflictos, el proceso de reintegración ha seguido siendo frágil en Burundi, uno de los 10 países más pobres del mundo. UN 20 - وعلى الرغم من الدعم المقدم من المانحين لبرامج الإنعاش بعد انتهاء النزاع، بقيت عملية إعادة الإدماج هشة في بوروندي التي تعد من بين أفقر 10 بلدان في العالم().
    En relación con la superposición en la rehabilitación posterior a los conflictos, observó que tanto el PNUD como la UNOPS se ocupaban de ese ámbito a petición de los Estados Miembros, aunque convino en que los tipos de intervención diferían, siendo el planteamiento de la UNOPS de carácter sobremanera operacional y centrado en las actividades relacionadas con los proyectos. UN وفيما يتعلق بالتداخل القائم في مجال الإنعاش بعد انتهاء الصراع، أشار إلى أن البرنامج والمكتب يشتركان في هذا المجال بناء على طلب الدول الأعضاء، ولكنه سلم باختلاف نوع المشاركة التي يضطلع بها كل منهما، مضيفا أن المكتب يتبع نهجا تنفيذيا للغاية ويركز على الأنشطة المتصلة بالمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus