"الإنمائية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desarrollo social
        
    • de desarrollo socioeconómico
        
    • desarrollo socioeconómico y
        
    Por su parte, el sector privado debería estimular la actividad de las comunidades mediante la planificación de iniciativas de desarrollo social y económico. UN وينبغي للقطاع الخاص بدوره أن يحفز على الأعمال المجتمعية عن طريق تخطيط الجهود الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    Segundo, los objetivos de desarrollo social deberían tener la misma importancia que los objetivos económicos y deberían perseguirse con la misma energía. UN ثانيا، الأهداف الإنمائية الاجتماعية ينبغي أن تحظى بأهمية مساوية للأهداف الاقتصادية وينبغي متابعتها بنفس الحماس.
    El seguimiento de la Cumbre Mundial y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, ofrece un marco para los objetivos de desarrollo social. UN فمتابعة مؤتمر القمة العالمي ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين تتيح إطاراً للأهداف الإنمائية الاجتماعية.
    Las enfermedades no transmisibles están teniendo una incidencia grave en el potencial de esos países para el desarrollo social y económico. UN وتؤثر الأمراض غير المعدية تأثيرا شديدا على إمكاناتها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    Si de la creación de capacidad de CTI no se hace el elemento fundamental del programa de desarrollo, los países en desarrollo no podrán alcanzar sus objetivos de desarrollo socioeconómico. UN ومن دون وضع بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في صلب جدول أعمال التنمية، لن تكون البلدان النامية قادرة على تحقيق أهدافها الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية.
    El Gobierno debería hacer más para resolver los persistentes problemas relacionados con el desarrollo social y económico del estado de Rakhine, por ejemplo, intensificando la cooperación con la comunidad internacional. UN وينبغي للحكومة أن تفعل المزيد من أجل معالجة التحديات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد في ولاية راخين، بسبل من بينها زيادة التعاون مع المجتمع الدولي.
    Los comités de desarrollo establecidos recientemente y los comités de distrito para el desarrollo, nombrados por votación se han creado para que contribuyan a la planificación y ejecución de las políticas de desarrollo social. UN وأنشأت مؤخرا لجانا للنهوض بالأحياء ولجانا منتخبة للنهوض بالمقاطعات، هدفها المساهمة في تخطيط السياسات الإنمائية الاجتماعية وتنفيذها.
    La creciente toma de conciencia por parte del sector empresarial acerca de la necesidad de resolver las cuestiones relacionadas con el desarrollo social también está determinando el incremento de la cooperación entre el sector público y el sector privado. UN كذلك فإن ازدياد الوعي في قطاع الشركات بضرورة التصدي للشواغل الإنمائية الاجتماعية قد أخذ يؤدي إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Una de las razones de la falta de progresos es la tensión entre el logro de objetivos de desarrollo social y un contexto económico determinado cada vez más por la liberalización selectiva, rasgo definitorio de la globalización. UN وأحد أسباب قلة التقدم هو التوتر المتأصل بين تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية وبين سياق اقتصادي يحدده بشكل متزايد تحرر انتقائي يمثل السمة الأساسية للعولمة.
    En conclusión, el orador exhorta a los Estados Miembros y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que adopten medidas coordinadas para cumplir sus obligaciones en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y demás instrumentos de desarrollo social. UN وختاما، ناشدت الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة اتخاذ إجراءات منسقة للوفاء بالتزاماتها إزاء الأهداف الإنمائية للألفية وغير ذلك من الصكوك الإنمائية الاجتماعية.
    Una de las estrategias elegidas es la promoción de los derechos económicos y sociales de grupos especiales, como los jóvenes sin perspectivas laborales, que, al no poder participar en los procesos de desarrollo social y económico, son susceptibles de ser reclutados por grupos delictivos o violentos. UN ومن الاستراتيجيات المختارة، على سبيل المثال، تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفئات الخاصة، ومنها على سبيل المثال الشباب الذين لا يجدون عملاً ممن يستبعدون من المشاركة في العمليات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية، ومن المعرضين لأن تجندهم الجماعات الإجرامية أو جماعات العنف.
    Considera que un contrato social para el siglo XXI es más necesario que nunca y sigue decidida a cumplir todos los objetivos de desarrollo social internacionalmente convenidos. UN ويرى هذا الاتحاد أن وجود عقد اجتماعي للقرن الحادي والعشرين يعتبر أكثر ضرورة مما كان ذي قبل ولا يزال ملتزماً بتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية الاجتماعية المتفق عليها دولياً.
    Sin embargo, el crecimiento de África sigue siendo volátil por su limitada diversificación económica, y la inversión en los sectores sociales sigue siendo baja en relación con los objetivos de desarrollo social del continente. UN لكن النمو في أفريقيا ما زال متقلبا بسبب محدودية التنوع الاقتصادي، كما أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ما زال منخفضا مقارنة بالأهداف الإنمائية الاجتماعية لأفريقيا.
    El Gobierno del Brasil no ha reducido el gasto social; por el contrario, ha aumentado el presupuesto y ampliado el alcance de los programas de desarrollo social en curso. UN ولم تقم الحكومة البرازيلية بتقليل الإنفاق الاجتماعي. وعلى النقيض من ذلك، فإنها قامت بزيادة الميزانية ووسّعت نطاق البرامج الإنمائية الاجتماعية الحالية.
    :: El fomento de la educación, teniendo en cuenta las tareas del desarrollo social y económico del Estado, y el apoyo a ésta; UN :: دعم وتطوير التعليم في إطار الأهداف الإنمائية الاجتماعية - الاقتصادية للدولة.
    La conferencia se centró en el papel de la competitividad y la diversificación en el contexto de las economías ricas en recursos y del desarrollo industrial para el logro de los objetivos más amplios de desarrollo social y económico. UN وركّز المؤتمر على دور القدرة على المنافسة والتنويع في سياق الاقتصادات الغنية بالموارد والتنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الواسعة النطاق.
    El progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo social y humano en África prosigue con lentitud, pese a una década de impresionante crecimiento económico. UN وما زال التقدّم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الاجتماعية والبشرية بطيئاً على الرغم من تحقيق أفريقيا نمواً اقتصادياً لافتاً للنظر على مدى عقد من الزمان.
    En el marco de su nueva Constitución, Kenya está trabajando para asegurar que la cultura se incorpore en todas las políticas de desarrollo social, ambiental y económico. UN وضمن إطار دستورها الجديد، تعمل كينيا على ضمان أن تكون الثقافة في صلب سياساتها الإنمائية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    En lo que constituye una tendencia alentadora, la creciente conciencia que está cobrando el sector empresarial de la necesidad de abordar la problemática del desarrollo social se está plasmando en una mayor cooperación entre los sectores público y privado. UN 15 - وثمة اتجاه يبعث على التشجيع، وهو أن تزايد الوعي لدى قطاع الشركات للحاجة إلى معالجة الشواغل الإنمائية الاجتماعية أصبح يؤدي إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    En segundo lugar, hemos incorporado el desarrollo sostenible en los planes de desarrollo socioeconómico preparados por los departamentos de los gobiernos locales y del Gobierno central. UN ثانيا، أدرجنا التنمية المستدامة ضمن الخطط الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية التي وضعتها الحكومات المحلية وإدارات الحكومة المركزية.
    La participación de la mujer en la elaboración y aplicación de políticas de desarrollo socioeconómico y el acceso de la mujer a cargos decisorios encuentran grandes obstáculos. UN كما أن إمكانية وصول المرأة إلى عملية وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية والاضطلاع بمسؤوليات فيما يتعلق بصنع القرارات أمر مستبعد.
    Por consiguiente, insta al sistema de las Naciones Unidas, a los Estados Miembros y a los donantes a que sigan apoyando las necesidades del desarrollo socioeconómico y presten asistencia para mitigar los costos del ajuste. UN ولذا فقد حثت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمانحين على مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية وتقديم المساعدة للتقليل من تكاليف التكيُّفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus