"الإنمائية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de desarrollo económico
        
    • del desarrollo económico
        
    • desarrollo económico de
        
    • desarrollo económico que
        
    • para el desarrollo económico
        
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es condición sine qua non para la consecución de nuestros objetivos de desarrollo económico y social. UN ذلك أن صون السلم والأمن الدوليين شرط لا غنى عنه لبلوغ أهدافنا الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    Teniendo en cuenta la indivisibilidad de la consecución de los objetivos de desarrollo económico y social, UN وإذ يضع في اعتباره عدم التجزئة في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية،
    Teniendo en cuenta la indivisibilidad de la consecución de los objetivos de desarrollo económico y social, UN وإذ يضع في اعتباره عدم التجزئة في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية،
    Estudios sobre aplicación de nuevas modalidades de desarrollo económico y social UN دراسات مخصصة لتنفيذ الأساليب الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة
    El suministro de equipo a las Naciones Unidas para que pueda abordar de manera más apropiada los problemas del desarrollo económico y social es una de esas tareas. UN فتجهيز الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية بطريقة أكثر ملاءمة يُعتبر إحدى هذه المهام.
    La magnitud y frecuencia cada vez mayores de los desastres naturales indican que sería prudente efectuar un nuevo examen de las políticas de desarrollo económico. UN إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية.
    La CEPAL tiene una larga trayectoria de influencia en las políticas de desarrollo económico y ha adoptado muy recientemente una visión del desarrollo basada en la cohesión social y los derechos humanos. UN واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لها سجل حافل بالسياسات الإنمائية الاقتصادية ذات التأثير وتبنت في الآونة الأخيرة رؤية إنمائية قائمة على أساس التماسك الاجتماعي وحقوق الإنسان.
    Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo económico. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية.
    Esas medidas permiten a las autoridades nacionales elaborar sus leyes en materia de propiedad intelectual de forma que corresponda a sus objetivos respectivos de desarrollo económico, social, tecnológico y cultural. UN وتتيح هذه التدابير للسلطات الوطنية صياغة قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية والثقافية لكل منها.
    El Gobierno de su país ha tomado medidas significativas para garantizar la representación de la mujer en sus actividades de desarrollo económico. El desarrollo de los recursos humanos y el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones son fundamentales para el desarrollo sostenible. UN وقال إن حكومته اتخذت خطوات مهمة لضمان تمثيل المرأة في الجهود الإنمائية الاقتصادية كما أن تنمية الموارد البشرية والوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أمور أساسية للتنمية المستدامة.
    Para que el desarrollo sea verdaderamente sostenible y equitativo debe situarse a las personas en el centro de la política de desarrollo económico y social. UN 33 - ولكي تكون التنمية مستدامة حقا ومتساوية، يجب وضع الشعوب في مركز السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los mayores logros en materia de eficiencia energética se han observado en los países que la han integrado en su estrategia nacional de desarrollo económico. UN كما تحققت أهم الإنجازات في مجال كفاءة الطاقة في البلدان التي جعلتها جزءا من استراتيجيتها الإنمائية الاقتصادية على الصعيد الوطني.
    En ese contexto, los objetivos de desarrollo del Milenio bien podrían ser el marco más aceptado de objetivos de desarrollo económico y social. UN وفي هذا الصدد، ستبدو الأهداف الإنمائية للألفية كما لو كانت تمثل الإطار الأكثر قبولا للأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية في الوقت الراهن.
    Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas son el foro principal para debatir esta importante cuestión, encontrar mecanismos de solución para los problemas de desarrollo económico a nivel mundial y mejorar los niveles de vida de millones de personas pobres en el mundo. UN ونؤمن بقوة بأن الأمم المتحدة هي المحفل الرئيسي لمناقشة هذه المسألة الهامة، والتوصل إلى سبل لحل القضايا الإنمائية الاقتصادية العالمية، وتحسين مستويات المعيشة للملايين من أشد الناس فقرا في العالم.
    Al traducir ese principio en disposiciones prácticas compatibles con el programa de reforma general, la OMC podrá seguir apoyando las necesidades de desarrollo económico de los países en desarrollo. UN وبترجمة هذا المبدأ إلى أحكام عملية تتسق مع برنامج الإصلاح الشامل، سوف تتمكَّن منظمة التجارة العالمية من مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاقتصادية للبلدان النامية.
    La generación de empleo ha sido uno de los objetivos más importantes de los planes de desarrollo económico de la India, y se ha prestado particular atención al fomento de las actividades con alto potencial de empleo, como la construcción, el transporte y las tecnologías de la información. UN وشكل توليد العمالة هدفا من أهم أهداف الخطط الإنمائية الاقتصادية في الهند، وأولي اهتمام خاص لتشجيع الأنشطة ذات الإمكانيات المرتفعة في مجال العمالة، مثل التشييد والنقل وتكنولوجيا المعلومات.
    El Grupo insta a las autoridades haitianas a incorporar la perspectiva de género a todas las políticas de desarrollo económico y social de Haití. UN 61 - يحث الفريق سلطات هايتي على إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    Confiamos en que el cumplimiento del mandato de la MINUSTAH de asegurar un entorno estable permitirá mejorar las condiciones para la realización plena de los objetivos de desarrollo económico y social del país. UN ونثق بأن تنفيذ ولاية البعثة للتمهيد لبيئة مستقرة سيساعد على تهيئة الظروف اللازمة للتحقيق التام للأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية لذلك البلد.
    Si este principio se transforma en disposiciones prácticas que guarden relación con el programa general de reforma, la OMC podrá mantener su apoyo a las necesidades de desarrollo económico de los países en desarrollo. UN وبترجمة هذا المبدأ إلى أحكام عملية تتسق مع برنامج الإصلاح الشامل ستتمكن منظمة التجارة العالمية من مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاقتصادية للبلدان النامية.
    Es necesario que la comunidad mundial adopte medidas urgentes en apoyo a la NEPAD para garantizar que no siga aumentando la brecha del desarrollo económico que existe entre África y los países desarrollados. UN يجب على المجتمع العالمي أن يتخذ إجراء عاجلا دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك لضمان عدم زيادة اتساع الفجوة الإنمائية الاقتصادية بين أفريقيا والبلدان المتقدمة النمو.
    Post Grado en Desarrollo Agrícola y Planificación, Instituto de Estudios del desarrollo económico y Social, París, 1975 UN دراسات عليا في التنمية الزراعية والتخطيط، معهد الدراسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية، باريس، 1975
    Los fondos fiduciarios de cooperación técnica prestan asistencia para el desarrollo económico y social de países en desarrollo. UN وتقدم الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus