El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es condición sine qua non para la consecución de nuestros objetivos de desarrollo económico y social. | UN | ذلك أن صون السلم والأمن الدوليين شرط لا غنى عنه لبلوغ أهدافنا الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
Teniendo en cuenta la indivisibilidad de la consecución de los objetivos de desarrollo económico y social, | UN | وإذ يضع في اعتباره عدم التجزئة في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية، |
Teniendo en cuenta la indivisibilidad de la consecución de los objetivos de desarrollo económico y social, | UN | وإذ يضع في اعتباره عدم التجزئة في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية، |
Estudios sobre aplicación de nuevas modalidades de desarrollo económico y social | UN | دراسات مخصصة لتنفيذ الأساليب الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة |
El suministro de equipo a las Naciones Unidas para que pueda abordar de manera más apropiada los problemas del desarrollo económico y social es una de esas tareas. | UN | فتجهيز الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية بطريقة أكثر ملاءمة يُعتبر إحدى هذه المهام. |
La magnitud y frecuencia cada vez mayores de los desastres naturales indican que sería prudente efectuar un nuevo examen de las políticas de desarrollo económico. | UN | إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية. |
La CEPAL tiene una larga trayectoria de influencia en las políticas de desarrollo económico y ha adoptado muy recientemente una visión del desarrollo basada en la cohesión social y los derechos humanos. | UN | واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لها سجل حافل بالسياسات الإنمائية الاقتصادية ذات التأثير وتبنت في الآونة الأخيرة رؤية إنمائية قائمة على أساس التماسك الاجتماعي وحقوق الإنسان. |
Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo económico. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية. |
Esas medidas permiten a las autoridades nacionales elaborar sus leyes en materia de propiedad intelectual de forma que corresponda a sus objetivos respectivos de desarrollo económico, social, tecnológico y cultural. | UN | وتتيح هذه التدابير للسلطات الوطنية صياغة قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية والثقافية لكل منها. |
El Gobierno de su país ha tomado medidas significativas para garantizar la representación de la mujer en sus actividades de desarrollo económico. El desarrollo de los recursos humanos y el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones son fundamentales para el desarrollo sostenible. | UN | وقال إن حكومته اتخذت خطوات مهمة لضمان تمثيل المرأة في الجهود الإنمائية الاقتصادية كما أن تنمية الموارد البشرية والوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أمور أساسية للتنمية المستدامة. |
Para que el desarrollo sea verdaderamente sostenible y equitativo debe situarse a las personas en el centro de la política de desarrollo económico y social. | UN | 33 - ولكي تكون التنمية مستدامة حقا ومتساوية، يجب وضع الشعوب في مركز السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los mayores logros en materia de eficiencia energética se han observado en los países que la han integrado en su estrategia nacional de desarrollo económico. | UN | كما تحققت أهم الإنجازات في مجال كفاءة الطاقة في البلدان التي جعلتها جزءا من استراتيجيتها الإنمائية الاقتصادية على الصعيد الوطني. |
En ese contexto, los objetivos de desarrollo del Milenio bien podrían ser el marco más aceptado de objetivos de desarrollo económico y social. | UN | وفي هذا الصدد، ستبدو الأهداف الإنمائية للألفية كما لو كانت تمثل الإطار الأكثر قبولا للأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية في الوقت الراهن. |
Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas son el foro principal para debatir esta importante cuestión, encontrar mecanismos de solución para los problemas de desarrollo económico a nivel mundial y mejorar los niveles de vida de millones de personas pobres en el mundo. | UN | ونؤمن بقوة بأن الأمم المتحدة هي المحفل الرئيسي لمناقشة هذه المسألة الهامة، والتوصل إلى سبل لحل القضايا الإنمائية الاقتصادية العالمية، وتحسين مستويات المعيشة للملايين من أشد الناس فقرا في العالم. |
Al traducir ese principio en disposiciones prácticas compatibles con el programa de reforma general, la OMC podrá seguir apoyando las necesidades de desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | وبترجمة هذا المبدأ إلى أحكام عملية تتسق مع برنامج الإصلاح الشامل، سوف تتمكَّن منظمة التجارة العالمية من مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاقتصادية للبلدان النامية. |
La generación de empleo ha sido uno de los objetivos más importantes de los planes de desarrollo económico de la India, y se ha prestado particular atención al fomento de las actividades con alto potencial de empleo, como la construcción, el transporte y las tecnologías de la información. | UN | وشكل توليد العمالة هدفا من أهم أهداف الخطط الإنمائية الاقتصادية في الهند، وأولي اهتمام خاص لتشجيع الأنشطة ذات الإمكانيات المرتفعة في مجال العمالة، مثل التشييد والنقل وتكنولوجيا المعلومات. |
El Grupo insta a las autoridades haitianas a incorporar la perspectiva de género a todas las políticas de desarrollo económico y social de Haití. | UN | 61 - يحث الفريق سلطات هايتي على إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي. |
Confiamos en que el cumplimiento del mandato de la MINUSTAH de asegurar un entorno estable permitirá mejorar las condiciones para la realización plena de los objetivos de desarrollo económico y social del país. | UN | ونثق بأن تنفيذ ولاية البعثة للتمهيد لبيئة مستقرة سيساعد على تهيئة الظروف اللازمة للتحقيق التام للأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية لذلك البلد. |
Si este principio se transforma en disposiciones prácticas que guarden relación con el programa general de reforma, la OMC podrá mantener su apoyo a las necesidades de desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | وبترجمة هذا المبدأ إلى أحكام عملية تتسق مع برنامج الإصلاح الشامل ستتمكن منظمة التجارة العالمية من مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاقتصادية للبلدان النامية. |
Es necesario que la comunidad mundial adopte medidas urgentes en apoyo a la NEPAD para garantizar que no siga aumentando la brecha del desarrollo económico que existe entre África y los países desarrollados. | UN | يجب على المجتمع العالمي أن يتخذ إجراء عاجلا دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك لضمان عدم زيادة اتساع الفجوة الإنمائية الاقتصادية بين أفريقيا والبلدان المتقدمة النمو. |
Post Grado en Desarrollo Agrícola y Planificación, Instituto de Estudios del desarrollo económico y Social, París, 1975 | UN | دراسات عليا في التنمية الزراعية والتخطيط، معهد الدراسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية، باريس، 1975 |
Los fondos fiduciarios de cooperación técnica prestan asistencia para el desarrollo económico y social de países en desarrollo. | UN | وتقدم الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |