En comparación con los planes anteriores, dicho plan de desarrollo a largo plazo hace mayor hincapié en las cuestiones sociales. | UN | وبالمقارنة مع الخطط السابقة، زادت هذه الخطة الإنمائية الطويلة الأجل من التركيز على القضايا الاجتماعية. |
Realización de los esfuerzos de socorro de una forma que fomente los objetivos de desarrollo a largo plazo | UN | كفالة إيصال جهود الإغاثة بطرق تعزز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل |
El personal de mantenimiento de la paz pone en marcha el proceso, pero la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo. | UN | فحراس السلام يبدأون العمليات لكن يتعين على المجتمع الدولي أن يتعاون لتلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Hasta que las seguridades manifestadas en los acuerdos se vuelvan más tangibles, el proceso de transición en materia de seguridad continuará de forma acelerada aunque con compromisos inciertos respecto del desarrollo a largo plazo para el pueblo afgano. | UN | وإلى أن تصبح هذه الاتفاقات ملموسة بقدر أكبر فيما تتضمنه من تأكيدات، ستمضي عملية نقل المسؤولية الأمنية في مسارها بمعدل سريع، ولكن دون تيقّن من الالتزامات الإنمائية الطويلة الأجل تجاه الشعب الأفغاني. |
Es preocupante que la reducción del apoyo internacional a la asistencia para el desarrollo a largo plazo haya aumentado la necesidad de socorro de emergencia. | UN | ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
A medida que empeoraba la situación de la seguridad en la región, fue preciso canalizar cada vez más la asistencia internacional hacia actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz, en detrimento de los programas de desarrollo a más largo plazo. | UN | ونظرا لتدهور الحالة الأمنية في المنطقة، فقد تحتم توجيه المساعدة الدولية أكثر فأكثر نحو أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية بدلا من البرامج الإنمائية الطويلة الأجل. |
Reconocemos que la participación de la mujer es vital para el éxito de la estrategia de desarrollo a largo plazo de un país. | UN | ونسلم بأن مشاركة المرأة أمر جوهري لنجاح الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لأي بلد. |
En algunos de esos aspectos, el estancamiento de la IED estaba entorpeciendo y no promoviendo las oportunidades de desarrollo a largo plazo. | UN | وفي بعض هذه الجوانب، فإن الوضع القائم للاستثمار الأجنبي المباشر يعرقل ولا يعزز الآفاق الإنمائية الطويلة الأجل. |
Por el contrario, se deben tener en cuenta las necesidades de crecimiento y de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي إيلاء النظر لنمو البلدان النامية واحتياجاتها الإنمائية الطويلة الأجل. |
Esto permitirá a los países encarar sus necesidades particulares de energía en conformidad con sus respectivas bases de recursos y sus objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | وسيمكِّن هذا الأمر البلدان من تناول احتياجاتها الخاصة من الطاقة كل وفقا لقواعد موارده وأهدافه الإنمائية الطويلة الأجل. |
En la actualidad el sistema ayuda a los gobiernos a hacer frente a los efectos de la actual crisis y mantener la atención en los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | ويساعد الجهاز حاليا الحكومات على التصدي لآثار الأزمات الراهنة ومواصلة التركيز على الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
Hay que abordar directamente los problemas de desarrollo a largo plazo a que se enfrenta la agricultura. | UN | ويجب التصدي بشكل مباشر للقضايا الإنمائية الطويلة الأجل التي تواجه الزراعة. |
África también reconoce el carácter fundamental de una revolución verde para lograr materializar sus aspiraciones de desarrollo a largo plazo. | UN | وأضاف أن أفريقيا تدرك أيضا ما للثورة الخضراء من أهمية لتحقيق تطلعاتها الإنمائية الطويلة الأجل. |
La comunidad internacional debe aumentar la prestación de asistencia al socorro humanitario así como a las necesidades de desarrollo a largo plazo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة مساعداته للإغاثة الإنسانية وكذلك للاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Los países en desarrollo también pueden ajustar las nuevas medidas de estímulo fiscal a sus objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | كذلك يمكن للبلدان النامية أن تجعل التدابير الجديدة للتنشيط الاقتصادي متوافقة مع أهدافها الإنمائية الطويلة الأجل. |
Reorientación de la inversión y el gasto públicos hacia prioridades de desarrollo a largo plazo | UN | إعادة توجيه النفقات والاستثمارات العامة تجاه الأولويات الإنمائية الطويلة الأجل |
Los programas de desarrollo a largo plazo de Oxfam América en los países en desarrollo cuentan regularmente con la participación de las Naciones Unidas. | UN | تعمل بانتظام برامج أوكسفام الأمريكية الإنمائية الطويلة الأجل في البلدان النامية مع الأمم المتحدة. |
Por ejemplo, el PNUD ha tenido bastante éxito en muchas actividades microeconómicas de recuperación a corto plazo, pero no ha podido ayudar a los países a integrar la reducción del riesgo de desastres en la planificación del desarrollo a largo plazo. | UN | ومثال ذلك أنه حقق قدرا من النجاح في كثير من أنشطة الانعاش القصيرة الأجل على مستوى الاقتصاد الجزئي، لكن ذلك جاء على حساب قدرته في مساعدة البلدان على إدماج مسائل خفض مخاطر الكوارث في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل. |
En los países más gravemente afectados, estas iniciativas se están incorporando en los proyectos y programas de asistencia para el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي أشد البلدان تضررا، يجري الآن تعميم هذه الجهود في مشاريع وبرامج المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
Los proyectos del Llamamiento Unificado de las Naciones Unidas para 2002 tienen por objeto integrar las actividades humanitarias encaminadas a satisfacer necesidades inmediatas con las actividades de consolidación de la paz y las estrategias de desarrollo a más largo plazo. | UN | وتهدف المشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة في عام 2002 في إطار النداء الموحد إلى إدماج الأنشطة الإنسانية الفورية في جهود بناء السلام والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Sin embargo, esas medidas no pueden reemplazar a programas de desarrollo de largo plazo. | UN | إلا أن هذه التدابير لا يمكن أن تكون بديلا للبرامج الإنمائية الطويلة الأجل. |
Esto se logrará mediante socorro directo por períodos cortos para los indigentes y programas de bienestar social para el desarrollo a más largo plazo. | UN | وسيتم تحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الغوث المباشر والقصير اﻷجل للمعدمين وعن طريق برامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Esta situación tiene costos humanos y consecuencias a largo plazo para el desarrollo que son inaceptables. | UN | أمّا التكاليف البشرية والعواقب الإنمائية الطويلة الأجل لهذه الحالة فغير مقبولتين. |
La gestión de los riesgos de desastre debe pasar a ser parte integral de nuestras políticas de desarrollo en el largo plazo, en lugar de las cuestiones humanitarias especiales. | UN | وينبغي أن تصبح إدارة خطر الكوارث، بدلا من المسائل الإنسانية المخصصة، جزءا لا يتجزأ من سياساتنا الإنمائية الطويلة الأجل. |
El PNUD no debería aceptar funciones puramente administrativas, aunque éstas también tengan su lugar, a expensas de las funciones del desarrollo a más largo plazo. | UN | فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل. |
Están comprendidas tanto las actividades relacionadas con el desarrollo a más largo plazo como las actividades centradas en la asistencia humanitaria, y en ambos casos conciernen a la labor de los fondos, programas, organismos especializados, departamentos y oficinas de las Naciones Unidas con mandatos específicos a este respecto. | UN | وهي تشمل الأنشطة الإنمائية الطويلة الأجل فضلا عن تلك الأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء، وتتعلق بالأعمال التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ووكالاتها المتخصصة، وإداراتها ومكاتبها والتي تتمتع بولاية محددة في هذا الصدد. |