Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
La cooperación Sur-Sur ofrece una opción vital a los encargados de formular políticas y a los profesionales del desarrollo que debe considerarse en la formulación de planes de desarrollo nacionales y regionales. | UN | ويتيح التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمقرري السياسات العامة وللممارسين في المجال الإنمائي خيارا حيويا للنظر فيه لدى وضع الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Los proyectos agrícolas son fundamentales para mejorar los programas nacionales y regionales de desarrollo. | UN | فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Asimismo, es necesario que los países africanos integren la cooperación Sur-Sur en sus estrategias de desarrollo a fin de que impulse y no obstaculice el logro de los objetivos nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في استراتيجياتها الإنمائية لضمان أن يعزز ذلك، لا أن يعرقل، مساعي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Con el apoyo del UNICEF, la Unión Africana ha podido aumentar la capacidad del Comité y preparar un informe sobre la situación de los niños de África en 2008 y 2010, que pone de manifiesto una nueva tendencia a incorporar los derechos y el bienestar de los niños en programas globales de desarrollo nacional y regional. | UN | وذكر أن الاتحاد الأفريقي استطاع بدعم من اليونيسيف تعزيز قدرة اللجنة وإصدار تقرير عن حالة أطفال أفريقيا في عام 2008 ثم في عام 2010، وقد تبين من هذين التقريرين ظهور اتجاه جديد إلى تعميم حقوق الطفل ورفاهه في الأطر الإنمائية الوطنية والإقليمية الأوسع. |
Se mantiene el objetivo de que las políticas de desarrollo nacionales y regionales incluyan la dimensión del cambio climático y que se adopten las medidas técnicas y culturales necesarias para hacer frente a ese problema. | UN | ومازال الهدف هو وجوب أن تتضمن السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية البعد المتعلق بتغير المناخ، ووجوب اتخاذ التدابير التقنية والثقافية اللازمة لمعالجة تلك المشكلة. |
Para ello, los países en desarrollo sin litoral deben influir en mayor grado en la iniciativa de ayuda para el comercio, incorporando el comercio en sus estrategias de desarrollo nacionales y regionales. | UN | وللقيام بذلك، ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تُمسك بقدر أكبر بزمام مبادرة المعونة لصالح التجارة بدمج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Los participantes elogiaron actuales iniciativas encaminadas a lograr una implantación rápida y generalizada de la banda ancha y subrayaron la necesidad de dar prioridad a los métodos innovadores en las estrategias de desarrollo nacionales y regionales. | UN | وأشاد المشتركون بالمبادرات الجارية الهادفة إلى تحقيق الاستعمال السريع للنطاق العريض، وأكدوا الحاجة إلى إيلاء أولوية للنهوج المبتكرة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Fortalecimiento de las capacidades de los encargados de formular políticas de África para incorporar la reducción del riesgo de desastres naturales en las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y regionales de África | UN | تعزيز قدرات واضعي السياسات على دمج الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية في مسار السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية في أفريقيا |
Fortalecimiento de las capacidades de los encargados de formular políticas de África para incorporar la reducción del riesgo de desastres naturales en las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y regionales de África | UN | تعزيز قدرات صانعي السياسات الأفريقية لتعميم الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية ضمن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية في أفريقيا |
También será necesario llevar la integración a los planos nacional y regional incorporando el desarrollo sostenible a las políticas de desarrollo nacionales y regionales en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 66 - وسوف يلزم أيضا تكرار التكامل على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال تعميم منظور التنمية المستدامة في السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Esa ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية. |
La incorporación de las cuestiones de los refugiados en los programas de desarrollo nacionales y regionales puede ayudar a reducir la disparidad entre la asistencia humanitaria y los esfuerzos de desarrollo, haciendo una contribución positiva al bienestar a más largo plazo de las comunidades de acogida y ofreciendo soluciones basadas en la protección más sostenibles. | UN | وقد يساعد إدراج قضايا اللاجئين ضمن جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والإقليمية على تضييق الفجوة بين المساعدة الإنسانية والجهود الإنمائية، مما يشكل مساهمة إيجابية في رفاه المجتمعات المضيفة في المدى الأطول ويجعل الحلول القائمة على الحماية أكثر استدامة. |
En primer lugar, un compromiso efectivo por parte de la comunidad internacional en un espíritu de verdadera asociación con África y un respeto por las prioridades africanas según las definen los africanos en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo. | UN | أولها، الالتزام الفعال من جانب المجتمع الدولي انطلاقا من روح الشراكة الحقيقية مع أفريقيا واحترام الأولويات الأفريقية كما حددها الأفارقة في مبادراتهم الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
En un intento de complementar los esfuerzos de África, se le pide a las Naciones Unidas que apoyen a los países africanos en sus esfuerzos por incorporar a sus planes nacionales y regionales de desarrollo los problemas de los refugiados, de los que regresan y de los desplazados internos. | UN | وفي محاولة لإكمال جهود أفريقيا، ندعو الأمم المتحدة إلى دعم البلدان الأفريقية في الجهود الرامية إلى إدراج مشاكل اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين داخليا في الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
La ayuda se debe ajustar más a las estrategias nacionales y regionales de desarrollo, y se ha de entregar de manera coordinada, con costos de transacción mínimos. | UN | تنبغي مواءمة المعونة على نحو أفضل مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية وإيصالها على نحو منسق مع التكاليف الدنيا للمعاملات. |
Insto a los Estados Miembros a que ayuden a los países de primer asilo mediante el aumento de acuerdos de distribución de las responsabilidades, el fortalecimiento de las asociaciones con la sociedad civil para la protección, la incorporación de las cuestiones de los refugiados en los programas nacionales y regionales de desarrollo y la promoción del reasentamiento. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مساعدة بلدان اللجوء الأول من خلال زيادة الترتيبات المتعلقة بتقاسم المسؤولية وتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني في مجال الحماية، ودمج قضايا اللاجئين في البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية والنهوض ببرامج إعادة التوطين. |
En particular, las políticas de CTI pueden ofrecer condiciones de trabajo especiales a los científicos y técnicos y establecer estructuras de recompensa para promover investigaciones orientadas a afrontar los retos nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وبالخصوص، يمكن للسياسات المنتهجة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن توفر ظروف عمل خاصة للمواهب في ميداني العلم والتكنولوجيا وأن تنشئ هياكل للمكافآت للنهوض بالبحوث الموجهة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Por otra parte, además de la encuesta y el perfil de ejecución nacional, los Estados miembros de la CEPA prepararon informes de los países en que quedaban demostrados su implicación y compromiso con el Programa de Acción y la armonización de las prioridades de desarrollo nacional y regional con el Programa. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالإضافة إلى الدراسة الاستقصائية وموجز التنفيذ القطري، أعدت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقارير قطرية تثبت توليها زمام الأمور بالنسبة لبرنامج العمل والتزامها به، واتساق الأولويات الإنمائية الوطنية والإقليمية مع البرنامج. |
18.37 En el marco del subprograma se organizarán campañas entre los interesados y se contribuirá a elaborar programas de base amplia con el fin de que aumente la conciencia de los encargados de adoptar decisiones y las autoridades máximas de la región sobre los efectos y repercusiones de la tecnología de la información y las comunicaciones para diversos sectores y para las políticas de desarrollo nacional y regional. | UN | 18-37 وسينظم هذا البرنامج الفرعي حملات لأصحاب المصلحة ويساعد في وضع برامج عريضة القاعدة بغية زيادة الوعي بين متخذي القرارات وكبار المسؤولين في المنطقة فيما يتعلق بأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال والآثار المترتبة عليها بالنسبة لمختلف القطاعات وبالنسبة للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Todas las Partes, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, así como las prioridades, objetivos y circunstancias concretos de su desarrollo nacional y regional, reafirmando los compromisos ya estipulados en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y llevando adelante el cumplimiento de estos compromisos: | UN | إن جميع الأطراف، إذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة، وقدرات كل منها وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، وإذ تعيد تأكيد الالتزامات القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وإذ تواصل النهوض بتنفيذ هذه الالتزامات تقوم بما يلي: |