"الإنمائية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de desarrollo entre
        
    • entre el desarrollo
        
    • el desarrollo entre
        
    • desarrollo en las
        
    • Desarrollo entre los
        
    • del desarrollo entre
        
    Para apoyar a África en sus esfuerzos se necesita una nueva asociación de desarrollo entre África y la comunidad internacional. UN وهناك حاجة لتجديد الشراكة الإنمائية بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتدعيم أفريقيا في جهودها.
    El rápido crecimiento económico ha aumentado la brecha de desarrollo entre la población rural y la urbana. UN إن النمو الاقتصادي السريع قد زاد الفجوة الإنمائية بين السكان الحضريين والسكان الريفيين.
    La brecha de desarrollo entre los países del Norte y del Sur sigue creciendo en lugar de reducirse. UN والفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تواصل اتساعها بدلا من انحسارها.
    Curso práctico para 30 personas sobre medidas concretas para promover los vínculos entre el desarrollo urbano y el rural UN حلقة عمل لـ 30 شخصا عن التدابير العملية لتعزيز الروابط الإنمائية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية
    Como ejemplo de este tipo de asociación o alianza, se mencionaron ciertos artículos del Acuerdo de Cotonú sobre la cooperación y la asistencia para el desarrollo entre la Unión Europea y el Grupo de Estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP). UN كما أشير إلى مواد اتفاق كوتونو بشأن التعاون والمساعدة الإنمائية بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، باعتبارها مثالاً لشراكة من ذلك القبيل.
    La eliminación de la brecha de desarrollo entre el Norte y el Sur y el alivio de la pobreza a fin de lograr un futuro más equitativo y sostenible para todos necesita enfoques nuevos e integrados que incorporen plenamente los conocimientos científicos existentes y nuevos. UN ويستلزم سد الفجوة الإنمائية بين الشمال والجنوب، وتخفيف الفقر توفيرا لمستقبل أكثر إنصافا واستدامة للجميع، وضع نهج متكاملة مبتكرة تجسد المعارف العلمية القائمة والحديثة تجسيدا كاملا.
    :: Creación de capacidad para la identificación, codificación y difusión de prácticas óptimas y soluciones de desarrollo entre el personal de las instituciones participantes por medio de reuniones y cursos de enseñanza y capacitación UN :: بناء قدرات لتحديد وتدوين ونشر أفضل الممارسات والحلول الإنمائية بين موظفي المؤسسات المشاركة عن طريق تنظيم مناسبات للتعلم والتدريب
    El objetivo de la carta es fijar nuevas metas para la Asociación, reforzar sus instituciones, dotarla de personalidad jurídica y fomentar la reducción de las disparidades en materia de desarrollo entre los Estados miembros. UN ويسعى الميثاق إلى أن يبث في الرابطة إحساسا جديدا بوحدة الهدف، وتعزيز مؤسساتها، وإضفاء شخصية قانونية عليها، وتعزيز تضييق الفجوة الإنمائية بين الدول الأعضاء فيها.
    A ese fin, también es preciso garantizar relaciones en pie de igualdad y equilibradas entre los Estados y establecer un orden mundial más justo y equitativo ayudando a los países en desarrollo más desfavorecidos desde el punto de vista económico y reduciendo la disparidad en materia de desarrollo entre las naciones ricas y pobres. UN وهذا يستدعي إقامة علاقات متكافئة بين الدول، وتطوير النظام العالمي ليكون أكثر عدالة لمساعدة البلدان الفقيرة والنامية، وتقليص الفجوة الإنمائية بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Asimismo aborda la dimensión de género en la pobreza a través de medidas encaminadas a reducir las diferencias de desarrollo entre hombres y mujeres, así como a aumentar la participación de la mujer en las esferas política, económica y social de la vida. UN وتتناول هذه الخطة أيضا البعد الجنساني للفقر من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لتضييق الفجوة الإنمائية بين الرجل والمرأة وتيسير مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    15. La emigración estimula la creación de vínculos comerciales, de inversión y de desarrollo entre los países de origen y destino. UN 15- الهجرة، تساهم الهجرة في تشجيع التجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    * Serie A: cuestiones sistémicas y acceso a los mercados en el comercio internacional: análisis de los posibles beneficios y oportunidades del comercio, la inversión y los vínculos, en términos de desarrollo, entre los países de origen de los migrantes y sus comunidades en el extranjero UN السلسلة ألف: المسائل البنيوية والوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية: تحليل الفوائد والفرص المحتملة للتجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين ومجتمعاتهم في الخارج
    Mientras tanto, los costos de oportunidad son elevados ya que las inversiones en infraestructura física y en actividades productivas se demoran o se recortan en forma permanente, comprometiendo todavía más el futuro crecimiento y produciendo una brecha mayor en materia de desarrollo entre África al sur del Sáhara y el resto del mundo. UN كما أن تكلفة الفرصة الضائعة عالية حيث أن الاستثمار في البنية التحتية المادية والأنشطة الإنتاجية يتعطل أو يختصر بصورة دائمة، مما يعرض النمو المقبل لمزيد من الخطر ويؤدي إلى اتساع الهوة الإنمائية بين بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبقية العالم.
    Sin embargo, los progresos son desiguales de una región a otra. Las diferencias de desarrollo entre los países ricos y pobres son más pronunciadas que en 1995, y a muchos países en desarrollo les resultará difícil cumplir todos sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN إلا أن هذا التقدُّم لم يكن متساويا بين المناطق، بل اتسعت الفجوة الإنمائية بين الأغنياء والفقراء عمّا كانت عليه في عام 1995 وتجد كثير من البلدان النامية أن من الصعب عليها تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    " Promoción de vínculos entre el desarrollo urbano y el rural en África oriental " UN " تعزيز الروابط الإنمائية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في شرق أفريقيا "
    Este enfoque equilibrado se centra en las zonas desfavorecidas y tiene por principal objetivo reducir las diferencias entre el desarrollo de las zonas urbanas y rurales. UN ويستند هذا النهج المتوازن إلى عناصر أساسية تشمل التركيز على المناطق المحرومة وبذل الجهود في سبيل الحد من الفوارق الإنمائية بين المناطق الحضرية والريفية.
    El programa de seguridad en la región del Mediterráneo se enfrenta a viejos y nuevos desafíos: el estancamiento económico y el desempleo, la disparidad creciente en el desarrollo entre las dos orillas, el terrorismo y la inmigración ilegal. UN فالبرنامج الأمني في منطقة البحر الأبيض المتوسط يواجه تحديات قديمة وحديثة وهي: الركود الاقتصادي والبطالة واتساع الفجوة الإنمائية بين بلدان الضفتين والإرهاب والهجرة غير المشروعة.
    Habría numerosas oportunidades para fortalecer la coordinación dado que, por ejemplo, más de 90 países establecerían nuevos Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo entre 2010 y 2013. UN وقالت إنه ستتاح فرص عديدة لتعزيز التنسيق بما أن أكثر من 90 بلدا، على سبيل المثال، ستحدد أطر جديدة للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بين عامي 2010 و 2013.
    También debe establecerse una vinculación entre las políticas de comercio y desarrollo en las estrategias de desarrollo y es preciso evaluar el vínculo entre el comercio y las necesidades de los pobres. UN وينبغي، الربط في الاستراتيجيات الإنمائية بين السياسات التجارية والإنمائية، كما يتعين تقييم الصلة بين التجارة والفقر.
    Nuestro mundo de hoy es testigo de una rápida y constante evolución de los acontecimientos, a menudo caracterizada por el aumento de las tensiones y la ampliación de las diferencias en el ámbito del desarrollo entre el Norte y el Sur. UN إن عالمنا اليوم ما انفك يشهد تطورات سريعة ومتلاحقة، اتسمت في كثير من الأحيان بتفاقم التوترات واتساع الهوّة الإنمائية بين الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus