La estrategia y los instrumentos de política económica deben concebirse y utilizarse en consonancia con los objetivos de desarrollo en el contexto específico de cada país. | UN | ويجب استنباط استراتيجية وآليات السياسات الاقتصادية ونشرها طبقاً للأهداف الإنمائية في سياق بلد معين. |
Actividades no clasificadas por materias: coordinación de los indicadores de desarrollo en el contexto del seguimiento de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجالات: تنسيق المؤشرات الإنمائية في سياق متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة |
En particular, es preciso seguir desarrollando la noción y el concepto del derecho a reglamentar con el fin de proteger el interés público y los objetivos de desarrollo en el contexto de los acuerdos internacionales sobre inversiones, como también las vinculaciones entre los diferentes acuerdos internacionales y sus efectos sobre el derecho a reglamentar. | UN | ومن الضروري بخاصة زيادة الوضوح في مفهوم وفكرة الحق في الإشراف لحماية المصلحة العامة والأهداف الإنمائية في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية، كما تحتاج إلى هذا التوضيح الصلات بين اتفاقات دولية مختلفة وأثرها في هذا الحق في الإشراف. |
Sería interesante recibir más información sobre la cuestión de la ayuda para el desarrollo en el contexto de la crisis alimentaria y económica mundial. | UN | ومن المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن مسألة المعونة الإنمائية في سياق الأزمة الغذائية والاقتصادية العالمية. |
El primer debate interactivo versará sobre las cuestiones de política económica que se han planteado desde la X UNCTAD y el segundo girará en torno de los futuros problemas del desarrollo en el contexto de la mundialización. | UN | وستدور المناقشة التفاعلية الأولى حول تحديات السياسات الاقتصادية التي نشأت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر، بينما ستركز المناقشة الثانية على تحديات المستقبل الإنمائية في سياق العولمة. |
Las delegaciones añadieron que esto también se aplicaba a la Oficina de Estudios del Desarrollo en el contexto del programa mundial. | UN | وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي. |
Uno de los principales obstáculos que se oponen a la realización de los objetivos de desarrollo en el contexto de la globalización es la falta de coherencia de las políticas a nivel nacional, regional y mundial. | UN | 22 - ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية في سياق العولمة عدم تماسك السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Es preciso lograr coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales y que los países en desarrollo tengan el espacio normativo o margen de maniobra que necesitan para llevar adelante políticas de desarrollo en el contexto de una economía mundial cada vez más globalizada e interdependiente. | UN | وإنه يتعين تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية وإتاحة للبلدان النامية مجال الحركة أو هامش التحرك اللازم لتنفيذ السياسات الإنمائية في سياق اقتصاد عالمي يسير بخطى سريعة على طريق العولمة والاعتماد المتبادل. |
14. La facilitación del comercio continuará desempeñando un importante papel en el proceso de desarrollo, pero hasta ahora ningún país en desarrollo había determinado las necesidades y prioridades de desarrollo en el contexto de las negociaciones de la OMC. | UN | 14- وتابع قائلاً إن تيسير التجارة سيظل يؤدي دوراً رئيسياً في عملية التنمية، ولكن لم يقم أي بلد نامٍ بعد بتحديد احتياجاته وأولوياته الإنمائية في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Las evaluaciones temáticas evalúan el desempeño del PNUD en esferas que son esenciales para asegurar contribuciones continuas a los resultados de desarrollo en el contexto de los problemas de desarrollo emergentes y los cambios de las prioridades a nivel mundial y regional. | UN | تقيس التقييمات الموضوعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهامات مستمرة في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق المسائل الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
107. La UNCTAD debe además contribuir a crear y difundir conocimientos sobre las cuestiones del desarrollo, para lo cual ha de examinar las distintas experiencias de desarrollo en el contexto de los fenómenos mundiales arriba descritos y extraer conclusiones con respecto a las políticas de desarrollo. | UN | 107- ويحتاج الأونكتاد إلى زيادة مساهمته في توليد ونشر المعرفة المتعلقة بالمسائل الإنمائية عن طريق دراسة التجارب الإنمائية في سياق الظواهر العالمية الوارد وصفها أعلاه والاستفادة من التجارب فيما يتعلق بالسياسات الإنمائية. |
Subrayando la necesidad de coordinación entre las actividades de socorro y las actividades de desarrollo en el contexto de las emergencias humanitarias, teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio, | UN | " وإذ تؤكد ضرورة التنسيق بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
Subrayando la necesidad de coordinar las actividades de socorro y las actividades de desarrollo en el contexto de las emergencias humanas, teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التنسيق بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، |
30. El Sr. Sardenberg (Brasil) dice que las actividades del sistema de las Naciones Unidas para abordar las disparidades de financiación y planificación estratégica que se dan entre las actividades de socorro y las de desarrollo, en el contexto de los desastres naturales y causados por el hombre, deben reflejar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 30- السيد ساردن برغ (البرازيل): قال إن الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتصدي للفجوة في التمويل والتخطيط الاستراتيجي بين أنشطة الإغاثة والأنشطة الإنمائية في سياق الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان، يجب أن تعكس الأهداف الإنمائية للألفية. |
Algunos miembros, si bien participaban activamente en la cooperación internacional, veían con particular preocupación que se establecieran obligaciones internacionales relativas a la cooperación internacional y a la ayuda o asistencia para el desarrollo en el contexto de un instrumento vinculante. | UN | 5 - وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم بشكل خاص إزاء خلق التزامات دولية في مجال التعاون الدولي، أو المعونة أو المساعدة الإنمائية في سياق صك مُلزم، مع أنهم يشاركون بفعالية في أنشطة التعاون الدولي. |
Las delegaciones añadieron que esto también se aplicaba a la Oficina de Estudios del Desarrollo en el contexto del programa mundial. | UN | وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي. |
11. El UNICEF apoya el desarrollo del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en el contexto del Programa de Reforma propuesto por el Secretario General. | UN | 12- وتدعم اليونيسيف إنشاء إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في سياق برنامج الأمين العام للإصلاح. |