"الإيجابية التي اتخذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • positivas adoptadas por
        
    • positivas que ha adoptado
        
    • positivas que adoptara
        
    La Unión Europea encomia las medidas positivas adoptadas por ambas partes pero recalca que aún queda mucho por hacer. UN وأشاد بالخطوات الإيجابية التي اتخذها الجانبان كلاهما، ولكنه أكد على أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Esos desmanes a gran escala disminuyeron significativamente a mediados de 2007 debido a las medidas positivas adoptadas por el Presidente François Bozizé y a una remisión general del conflicto. UN وحدث تراجع كبير في هذه الانتهاكات الواسعة النطاق بحلول منتصف عام 2007 بفضل الخطوات الإيجابية التي اتخذها الرئيس فرانسوا بوزيزي، وخفت حدة الصراع بشكل عام.
    Algunas delegaciones acogieron con beneplácito además las medidas positivas adoptadas por el país para consolidar los acuerdos de paz y el estado de derecho. UN ورحب بعض الوفود أيضاً بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد لتعزيز اتفاقات السلام وسيادة القانون.
    b) De la labor desarrollada por el Grupo de Trabajo, y destaca las iniciativas positivas que ha adoptado para fortalecer la cooperación y el diálogo con los Estados y la búsqueda de la cooperación con todos los interesados en los casos sometidos a su examen, de conformidad con su mandato; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول، وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    b) De la labor desarrollada por el Grupo de Trabajo, y destaca las iniciativas positivas que ha adoptado para fortalecer la cooperación y el diálogo con los Estados y la búsqueda de la cooperación con todos los interesados en los casos sometidos a su examen, de conformidad con su mandato; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    Un representante dijo que las decisiones positivas que adoptara la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre cuestiones tales como la transferencia de tecnología y la asistencia financiera ayudarían a sentar las bases para la creación de un mecanismo relativo al cumplimiento. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية، من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    Algunas delegaciones también celebraron las medidas positivas adoptadas por el país para consolidar la democracia y el estado de derecho. UN كما رحبت الوفود بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد توطيداً للديمقراطية وسيادة القانون.
    Mi delegación desea encomiar las iniciativas positivas adoptadas por muchos de nuestros socios africanos a fin de desarrollar y fortalecer la cooperación y la coordinación. UN كما يود وفد بلادي الإشادة بالمبادرات الإيجابية التي اتخذها عدد من شركاء أفريقيا في التنمية بتنظيم لقاءات حول التنمية والتعاون في القارة.
    Qatar aprueba las medidas positivas adoptadas por el Consejo Económico y Social para alentar a todas las partes del sistema de las Naciones Unidas a integrar la aplicación de la Declaración de Bruselas en sus programas de acción. UN وأعرب عن ترحيب قطر بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة على إدماج تنفيذ إعلان بروكسل في برامج عملها.
    En este contexto, el Grupo cree que el Consejo Económico y Social debería alentar a los donantes que participaron en el Foro de Bruselas a aumentar sus contribuciones, siguiendo las medidas positivas adoptadas por algunos de ellos en los últimos meses. UN وفي هذا السياق، يرى الفريق أنه يجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجّع المشاركين في منتدى بروكسل على زيادة مدفوعاتهم، في أعقاب الخطوات الإيجابية التي اتخذها بعضهم خلال الأشهر الماضية.
    Deben reconocerse las medidas positivas adoptadas por Marruecos, como ya lo hizo el Consejo de Seguridad en su resolución 2099 (2013). UN وينبغي الإقرار بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المغرب في هذا الصدد، المعترف بها في قرار مجلس الأمن 2099 (2013).
    El Grupo de los 77 y China también siguen observando con preocupación la situación financiera de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y, al tiempo que reconocen las medidas positivas adoptadas por la Oficina en los últimos años, desean hacer hincapié en la importancia de aplicar las recomendaciones de la Junta. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين لا تزال قلقة أيضا بشأن الوضع المالي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومع إقرارها في الوقت نفسه بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المكتب في السنوات الأخيرة، إلا أنها ترغب في التأكيد على أهمية تنفيذ توصيات المجلس.
    558. Los Emiratos Árabes Unidos observaron con reconocimiento las medidas positivas adoptadas por el Yemen para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal y cumplir sus compromisos voluntarios. UN 558- وأشارت الإمارات العربية المتحدة بتقديرٍ إلى الخطوات الإيجابية التي اتخذها اليمن بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل والالتزامات الطوعية.
    74. A pesar de las medidas positivas adoptadas por varios Estados, que figuran en los numerosos instrumentos jurídicos nacionales que regulan el acceso a la información, la aplicación de estas nuevas normas encuentra frecuentemente múltiples obstáculos. UN 74 - رغم الخطوات الإيجابية التي اتخذها عدد من الدول، حسب ما يتجلى في كثير من الصكوك القانونية الوطنية التي تنظم إمكانية الحصول على المعلومات، تظهر مرارا عدة عقبات أمام تنفيذ تلك الصكوك.
    557. Bahrein celebró las medidas positivas adoptadas por el Yemen para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal y mejorar la situación de los derechos humanos, que demostraban el compromiso del país con la promoción de los derechos humanos y la cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas. UN 557- ورحبت البحرين بالخطوات الإيجابية التي اتخذها اليمن لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل وتحسين حالة حقوق الإنسان، الأمر الذي يعكس التزام اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وبالتعاون مع آليات الأمم المتحدة.
    b) De la labor desarrollada por el Grupo de Trabajo, y destaca las iniciativas positivas que ha adoptado para fortalecer la cooperación y el diálogo con los Estados y la búsqueda de la cooperación con todos los interesados en los casos sometidos a su examen, de conformidad con su mandato; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    b) De la labor desarrollada por el Grupo de Trabajo, y destaca las iniciativas positivas que ha adoptado para fortalecer la cooperación y el diálogo con los Estados y la búsqueda de la cooperación con todos los interesados en los casos sometidos a su examen, de conformidad con su mandato; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    b) De la labor desarrollada por el Grupo de Trabajo, y destaca las iniciativas positivas que ha adoptado para fortalecer la cooperación y el diálogo con los Estados y la búsqueda de la cooperación con todos los interesados en los casos sometidos a su examen, de conformidad con su mandato; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل، وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    Es importante observar que, a pesar de las medidas positivas que ha adoptado la comunidad internacional para garantizar la protección de los derechos humanos, y como resultado de los ataques terroristas del 11 de septiembre, algunos Estados han tratado de restringir los derechos humanos y justificar las violaciones del derecho internacional aduciendo razones de seguridad. UN 37 - ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لكفالة حماية حقوق الإنسان، حاول عدد من الدول في أعقاب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر الإرهابية وضع قيود على حقوق الإنسان والتحجج بأسباب أمنية لتبرير انتهاكات القانون الدولي.
    Un representante dijo que las decisiones positivas que adoptara la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre cuestiones tales como la transferencia de tecnología y la asistencia financiera ayudarían a sentar las bases para la creación de un mecanismo relativo al cumplimiento. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    Un representante dijo que las decisiones positivas que adoptara la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre cuestiones tales como la transferencia de tecnología y la asistencia financiera ayudarían a sentar las bases para la creación de un mecanismo relativo al cumplimiento. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية، من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus