El nuevo Presidente se basó en los elementos positivos logrados en los últimos dos años para hacer avanzar constantemente al Grupo. | UN | وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس الجديد بالفريق على طريق التقدم المطرد. |
Partiendo de los elementos positivos logrados en años anteriores, el Presidente llevó al Grupo por el camino de un progreso firme. | UN | وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس بالفريق على طريق التقدم المطرد. |
Sin embargo, las cuestiones pendientes en relación con los derechos humanos y las graves preocupaciones que existen en ese ámbito eclipsan los logros positivos alcanzados. | UN | غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت. |
Acogemos con satisfacción los resultados positivos alcanzados hasta ahora y alentamos a las Naciones Unidas a que sigan haciendo frente de manera concreta a los problemas del siglo XXI. | UN | ونحن نشيد بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى اﻵن، ونشجع اﻷمم المتحدة على الاستمرار في الاستجابة على نحو ملموس لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
No obstante, los resultados positivos obtenidos hasta la fecha han sido fundamentalmente de carácter preparatorio. | UN | 25 - ومع ذلك، فإن النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن تظل نتائج تمهيدية. |
Los resultados positivos conseguidos en Bosnia y Herzegovina se reflejan en el proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros. | UN | والنتائج الإيجابية التي تحققت في البوسنة والهرسك تتجلى في مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Acogemos con agrado los resultados positivos logrados hasta la fecha en los distritos y unidades que ya se han transferido a la policía timorense. | UN | ونرحب بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المناطق والوحدات التي سلمت بالفعل إلى الشرطة التيمورية. |
Respecto de la seguridad, el Representante Especial recordó a los miembros la proliferación de los conflictos y la violencia en el plano local y señaló los adelantos positivos logrados recientemente en esas esferas. | UN | وفيما يتعلق بالأمن، ذكّر الممثل الخاص الأعضاء بانتشار الصراعات المحلية والعنف المحلي، وأشار إلى التطورات الإيجابية التي تحققت مؤخرا في هذين المجالين. |
Los resultados positivos logrados hasta el momento en la lucha contra los diamantes procedentes de zonas en conflicto y contra el comercio ilícito de diamantes demuestran que cuanto más unidos estén los países, mejor. | UN | وتدل النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في مكافحة ماس تمويل الصراعات والاتجار غير المشروع بالماس على أنه كلما اتحدت البلدان كان ذلك أفضل. |
Su Gobierno exhorta a profundizar en los avances positivos logrados desde la creación del Consejo de Derechos Humanos, cuyo mandato queda debilitado por la elaboración de informes políticamente motivados. | UN | وطالب باسم حكومته بمواصلة التحركات الإيجابية التي تحققت منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان الذي باتت ولايته عُرضة للإضعاف جراء صياغة تقارير مدفوعة بغايات سياسية. |
La República Checa se opone decididamente a la explotación de los acontecimientos que tuvieron lugar después de la cumbre de Camp David para atacar el proceso de paz en su conjunto y los resultados positivos logrados hasta ahora en las negociaciones entre Israel y el Consejo Nacional de Palestina. | UN | وتعارض الجمهورية التشيكية بشدة استغلال التطورات التي حدثت بعد قمة كامب دافيد للهجوم على عملية السلام برمتها وكذلك على النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المفاوضات بين إسرائيل والمجلس الوطني الفلسطيني. |
De modo similar, en cuanto al cambio climático, celebramos los logros positivos alcanzados en los foros de negociación en el contexto del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y, en especial, del Protocolo de Kyoto. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بتغير المناخ، فإننا نرحب بالإنجازات الإيجابية التي تحققت في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ، وخاصة بروتوكول كيوتو. |
Nos sentimos muy optimistas ante los resultados positivos alcanzados con la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Consejo de Derechos Humanos y el Fondo Rotatorio Central para Emergencias. | UN | ويغمرنا إحساس بالتفاؤل إزاء النتائج الإيجابية التي تحققت بفضل إنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ. |
Sobre la base de los elementos positivos alcanzados en años anteriores, el Presidente condujo al Grupo de forma profesional, transparente y satisfactoria por el camino del progreso constante. | UN | وبناءً على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنوات السابقة، قاد الرئيس هذا الفريق بطريقة مهنية وشفافة ومرضية نحو إحراز تقدم مطرد. |
Sin embargo, el Brasil también comparte la preocupación del Secretario General de que los resultados positivos alcanzados hasta el momento oculten los grandes desafíos por venir. | UN | غير أن البرازيل تشارك الأمين العام أيضاً الشعور بالقلق إزاء احتمال أن تؤدّي النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن إلى إخفاء التحدّيات الهائلة الكامنة. |
124. La República Unida de Tanzanía señaló los resultados positivos obtenidos por el programa de matriculación escolar de Nigeria. | UN | 124- وأحاطت جمهورية تنزانيا المتحدة علماً بالنتائج الإيجابية التي تحققت في برنامج نيجيريا للالتحاق بالمدارس. |
La aplicación de un sistema electrónico de seguimiento del progreso de las solicitudes y la capacitación específica sobre preparación de contratos también contribuyeron en gran medida a los resultados positivos obtenidos. | UN | كما أن تنفيذ نظام إلكتروني لتعقب طلبات الشراء وتطبيق برامج تدريبية محددة الهدف بشأن إعداد العقود ساهما إلى حد كبير في النتائج الإيجابية التي تحققت. |
102. Las investigaciones también confirman los resultados positivos obtenidos en los procesos de justicia restaurativa aplicados en centros de atención de tipo residencial. | UN | 102- وتؤكِّد البحوث أيضاً النتائج الإيجابية التي تحققت في ظل عمليات العدالة الإصلاحية في أوساط الرعاية السكنية. |
Consciente de que, pese a los logros positivos conseguidos últimamente, la situación en Liberia sigue siendo frágil y constituye todavía una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la subregión, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من المكاسب الإيجابية التي تحققت في الماضي القريب، فإن الحالة في ليبريا لا تزال هشة، ولا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة دون الإقليمية، |
2. Toma nota también del considerable aumento en el valor de mercado de los activos de la Caja y de las tasas de rendimiento positivas alcanzadas durante el bienio; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛ |
Reconocemos de buen grado los avances positivos que se han logrado hasta el momento. | UN | ويسرنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن. |
En cuanto a la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva, se celebraron los resultados positivos que se habían obtenido. | UN | وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت. |
Con respecto a la coordinación del programa del Pakistán, las delegaciones de varios países donantes citaron experiencias positivas de colaboración entre el UNICEF y organismos donantes, pero dijeron que la colaboración debería ser más estrecha en algunas esferas, especialmente en la aplicación del programa de acción social y en la salud. | UN | ٣٦ - وفيما يتصل بالتنسيق داخل برنامج باكستان، أشارت وفود بلدان مانحة عديدة إلى التجارب اﻹيجابية التي تحققت بين اليونيسيف والوكالات المانحة، ولكنها قالت إنه ينبغي زيادة التعاون في بعض المجالات، ولا سيما في مجال تنفيذ برنامج العمل الاجتماعي وفي مجال الصحة أيضا. |
En particular, acoge con beneplácito los hechos positivos que se han producido en relación con el cumplimiento de las recomendaciones formuladas por el Comité al final de su examen del segundo informe periódico de Nueva Zelandia. | UN | وهي ترحب بوجه خاص بالتطورات اﻹيجابية التي تحققت على أثر التوصيات التي قدمتها اللجنة عند انتهاء النظر في التقرير الدوري الثاني لنيوزيلندا. |
Mi delegación también celebra los cambios positivos que han tenido lugar hasta ahora en Sudáfrica para la eliminación total del apartheid y la creación de una Sudáfrica no racista, democrática y unida. | UN | ووفدي يرحب أيضا بالتغيرات اﻹيجابية التي تحققت حتى هذا التاريخ في جنوب افريقيـــا صوب استئصال شأفة الفصل العنصري وإنشاء جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية. |
También queremos exhortar a los dirigentes palestinos a aprovechar la oportunidad de usufructuar los avances logrados hasta ahora y esforzarse por garantizar mayores progresos en la búsqueda de soluciones a la cuestión de Palestina. | UN | " ونود أيضا أن نحث القيادة لفلسطينية على اغتنام الفرصة للبناء على الخطوات الإيجابية التي تحققت حتى الآن والعمل على ضمان إحراز المزيد من التقدم في إيجاد الحلول لقضية فلسطين. |