El control de alquileres se abolió el 1º de mayo de 1995 con respecto a todos los alquileres no subvencionados. | UN | وتم إلغاء الرقابة على الإيجارات اعتباراً من 1 أيار/مايو 1995 فيما يتصل بالأملاك التي لا تحظى بإعانة. |
No hay suficientes pruebas de pago de alquileres anticipados ni de fianzas abonadas por los empleados. | UN | ولا يوجد دليل كافٍ على تسديد الإيجارات والتأمينات مقدماً من جانب الموظفين. |
Los alquileres siguen la tendencia del mercado y las notificaciones de fin del arrendamiento toman en general una semana. | UN | فالإيجارات تتبع معدلات السوق، ويميل الناس نحو الإيجارات الأسبوعية. |
Ello se debía a que algunos de los gastos relativos a alquileres eran sufragados por presupuestos locales, mientras que los reembolsos de alquiler se acreditaban al Fondo. | UN | ومرد ذلك أن الميزانيات المحلية تحملت بعض المصروفات المتصلة بالإيجارات، في حين سجلت مستردات الإيجارات لحساب الصندوق. |
Venga, siéntese. Vamos a tratar lo de los alquileres, uno por uno. | Open Subtitles | تعال، تفضل بالجلوس، سنعمل على الإيجارات الجديدة واحدا تلو الآخر |
Las rentas aumentaron un poco, y uno a uno los viejos lugares que amábamos empezaron a desaparecer. | Open Subtitles | الإيجارات أصبحت أعلى قليلا، وواحدة بعد الأخرى أماكن اجتماعاتنا القديمة التي أحببناها بدأت في الاختفاء |
La razón principal del desahucio era la falta de pago del alquiler. | UN | وكان السبب الرئيسي للطرد من المسكن هو عدم دفع الإيجارات. |
Se prevé que los ingresos por concepto de alquileres aumenten a 0,95 millones de dólares en 2003. | UN | ويتوقع أن ترتفع إيرادات الإيجارات إلى 0.95 مليون دولار، في عام 2003. |
La mayoría de los alquileres están sujetos a las normas establecidas en la Ley de alquileres. | UN | ويخضع معظم إيجارات المساكن لتنظيم عقود الإيجار الذي جاء في قانون الإيجارات. |
En consecuencia, el alquiler fijado por el arrendador puede impugnarse ante el Tribunal de alquileres, el cual puede ejercer el derecho de reducir la renta si lo juzga oportuno. | UN | وأي أجرة يحددها المؤجر يمكن المنازعة فيها أمام محكمة الإيجارات التي لها الحق في تخفيض الأجرة إذا رأت ذلك. |
Los conceptos de ingresos fueron los siguientes: 131.046,60 dólares de alquiler de locales y 15.870,52 dólares de arrendamiento de locales. | UN | وكان المبلغ الوارد كما يلي: 60 046 131 دولارا من الإيجارات العقارية، و52 870 15 دولارا من المباني المؤجرة. |
El importe se calculó sobre la base de los precios justos de arrendamiento. | UN | وقُدر هذا المستوى استنادا إلى قيمة الإيجارات المعمول بها. |
La solución relativa a los bienes raíces permite que la Organización obtenga información acerca de su cartera de propiedades y de la gestión de los contratos de arrendamiento. | UN | ويمكّن التطبيق المتعلق بالعقارات منظمة الأمم المتحدة من جمع المعلومات المتصلة بحافظة ممتلكاتها وبإدارة الإيجارات. |
Los contratos de alquiler tienen que ajustarse al marco de la Ley de alquileres. | UN | وينبغي أن يظل عقد الإيجار محكوما بإطار قانون الإيجارات. |
:: Procesar peticiones de subsidio de alquiler para 200 funcionarios de contratación internacional | UN | :: تجهيز المطالبات بإعانة الإيجارات لـ 200 موظف معين دوليا |
:: Procesar peticiones de subsidio de alquiler para 200 funcionarios de contratación internacional | UN | :: تجهيز المطالبات بإعانة الإيجارات لـ 200 موظف معين دوليا |
Compartimos la preocupación del Grupo de los 77 por el problema de los alquileres que se cobran al Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional y la Investigación (UNITAR). | UN | ونحن نشارك مجموعة الـ 77 قلقها إزاء مشكلة الإيجارات المطلوبة من معهد التدريب. |
Según las condiciones de los contratos vigentes, no se prevé ningún aumento de los alquileres en 2002. | UN | واستنادا إلى أحكام العقود الجارية، لا يُـتوقع زيادة الإيجارات في سنة 2002. |
rentas a largo plazo requieren un cheque de antecedentes penales. | Open Subtitles | الإيجارات الراقية تطلب تحقيقات في الهوية الإجرامية |
Esos alojamientos temporales se consideran viviendas a los efectos de la Ley de arrendamientos urbanos citada anteriormente. | UN | ويفترض أن تكون مساكن بمعنى قانون الإيجارات السكنية المشار إليه أعلاه. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por el alquiler de los arrendatarios comerciales. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الإيجارات التي دفعها مستأجرو المساحات التجارية. |
Los alquileres basados en préstamos de vivienda a bajo interés todavía están sujetos a control. | UN | أما الأملاك التي تم احتيازها بواسطة قروض سكنية منخفضة الفائدة فهي ما تزال تخضع للرقابة على الإيجارات. |
Los arriendos conformes al derecho común tienen una duración de 50 años para usos comerciales, industriales, cívicos y comunitarios y de 99 años para uso residencial. | UN | وتتراوح مدد عقود الإيجارات بموجب القانون العام من 50 سنة لأغراض الاستخدام التجاري والصناعي والمدني والجماعي، و 99 سنة لأغراض السكن. |
Existe una gran demanda de los locales de oficinas de la UNOPS, que está constantemente analizando el mercado de los arrendamientos para tener la certeza de que podrá subarrendar locales de oficinas en el plazo más breve posible cuando expiren los contratos de subarrendamiento. | UN | ويوجد طلب كبير على الحيز المكتبي لديه وهو يرصد بانتظام سوق الإيجارات لضمان تمكنه من أن يؤجر من الباطن ما لديه من حيز مكتبي في أقصر مدة ممكنة عندما تنتهي الاتفاقات الحالية للتأجير من الباطن. |
Si los bienes inmuebles pertenecientes al sector militar no requieren la realización de pagos por concepto de gastos de capital, conviene aumentar los gastos de alquiler sobre los cuales se informe mediante la imputación de los gastos de capital. | UN | إذا لم تسفر التكاليف الرأسمالية للعقارات التي تخص القطاع العسكري عن مدفوعات فعلية، فمن المستصوب أن تضاف الى تكاليف اﻹيجارات التي يبلغ عنها التكاليف الرأسمالية المعزوة لذلك. |
El costo total de los locales alquilados en Nairobi, incluidas las oficinas situadas en el recinto de las Naciones Unidas, asciende a 69.000 dólares para seis meses. | UN | وقد بلغت تكاليف اﻹيجارات في نيروبي بما في ذلك المكتب المقدم في مجمع اﻷمم المتحدة، ٠٠٠ ٦٩ دولار لمدة ستة أشهر. |
Reducción en la renta media debido a la decisión de no establecer tres oficinas móviles en 2001 y a la renegociación de los alquileres después del abandono de espacio sobrante | UN | انخفض متوسط الإيجار بفعل قرار عدم فتح 3 مكاتب متنقلة في عام 2001، وإعادة التفاوض على الإيجارات بعد إعادة حيز مكاني فائض |
Alquila casas de verano cerca de Waterville. | Open Subtitles | تختص في الإيجارات الصيفية عند (واترفيل). |