La mortalidad materna y la mortalidad de los padres debido al VIH/SIDA a menudo conducen a la pobreza o la exacerban. | UN | وكثيرا ما تؤدي وفيات الأمومة أو وفيات الآباء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الفقر أو إلى استفحاله. |
Se impartió capacitación integral de lucha contra el VIH/SIDA a 531 agentes de policía del Gobierno del Sudán. | UN | وقدم تدريب شامل بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى 531 من ضباط شرطة حكومة السودان. |
Mi Gobierno celebra el hecho de que un grupo de trabajo interinstitucional presidido por la Organización Mundial de la Salud (OMS) haya elaborado un plan para mejorar el acceso de las víctimas del SIDA a los medicamentos destinados a combatir esa enfermedad. | UN | ويرحب بلدي بتكوين فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تحت رئاسة منظمة الصحة العالمية، وضعت استراتيجية لتحسين سبل وصول ضحايا مرض الإيدز إلى الأدوية المضادة له. |
En África meridional, el SIDA ha causado una grave escasez de maestros. | UN | ففي الجنوب الأفريقي، أدى وباء الإيدز إلى نقص شديد في عدد المعلمين. |
En 2006 y 2007 los gastos para la lucha contra el SIDA se calcularon en unos 25 millones de dólares, de los cuales el 73% se destinó a la prevención; el tratamiento representó sólo el 7%. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، وصلت نفقات مكافحة الإيدز إلى حوالي 25 مليون دولار، تم تخصيص 73 في المائة منها للوقاية؛ ولم تبلغ نفقات العلاج سوى نسبة 7 في المائة. |
Varios integrantes del personal de mantenimiento de la paz participaron en el programa de capacitación de instructores de la Misión, mediante el cual se pretendía informar sobre cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA al personal de mantenimiento de la paz y crear conciencia por conducto de representantes capacitados. | UN | وشارك عدد مختار من حفظة السلام في برنامج تدريب المتدربين، الذي يسعى إلى نقل المعرفة بقضايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى حفظة السلام وإلى خلق الوعي من خلال الممثلين المدربين. |
En ese sentido, esperamos reorientar nuestras iniciativas encaminadas a la prevención del VIH/SIDA para prestar más atención a la vulnerabilidad de los jóvenes en general. | UN | وفي ذلك الصدد، نأمل أن ننتقل بجهود الوقاية من الإيدز إلى تخصيص اهتمام أكبر بتعرض الشباب عموما لخطر الإصابة. |
Asimismo sería necesario promover la lactancia materna e impedir la transmisión del VIH/SIDA a los niños durante el embarazo. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الرضاعة الطبيعية ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الأطفال أثناء الحمل. |
Además, el problema del VIH/SIDA añadió complejidad a la crisis. | UN | وأضافت مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى تعقد الأزمة. |
Entre los 21 países que tienen datos completos sobre la cobertura de sus programas, tan sólo 9 informaron que habían impartido enseñanza sobre el SIDA a más del 50% de los jóvenes en 2005; | UN | ويدخل ضمن البلدان الـ 21 التي لديها بيانات شاملة عن التغطية، 9 بلدان فقط أبلغت عن تقديم التثقيف بشأن الإيدز إلى ما يربو على 50 في المائة من الشباب في عام 2005؛ |
Se espera que la satisfactoria ejecución del plan reduzca la prevalencia del VIH/SIDA a menos del 5,5% durante el período del plan, y mejore la calidad de vida de las personas infectadas y afectadas por el VIH/SIDA. | UN | والنجاح في تنفيذ الخطة يتوقع أن يقلل من انتشار فيروس الإيدز إلى أقل من 5.5 في المائة خلال الخطة وتحسين جودة الحياة للمتأثرين بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
Sin embargo, el programa ha puesto en evidencia el VIH/SIDA a través del diálogo regional. | UN | وقد نقل البرنامج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى حيّز العلن من خلال حوار إقليمي. |
La revitalización del Grupo Temático de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA se ha traducido en la multiplicación de iniciativas conjuntas encaminadas a la intensificación de la coordinación y del liderazgo al más alto nivel y un aumento de la movilización de recursos. | UN | وأدت إعادة تنشيط فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مضاعفة المبادرات المشتركة الرامية إلى تعزيز التنسيق والقيادة على أعلى مستوى والتعبئة المتزايدة للموارد. |
La evolución de nuestra lucha contra el SIDA ha conducido a la creación del primer grupo de apoyo a las personas seropositivas en Cabo Verde. | UN | وقد قاد تطور مكافحة الإيدز إلى إنشاء أول مجموعة لمن يحملون فيروس نقص المناعة البشرية في الرأس الأخضر. |
En Australia, dos decenios de una respuesta coordinada al VIH/SIDA al nivel nacional han permitido alcanzar logros reales en la lucha contra esta epidemia. | UN | أما بالنسبة لنا نحن في أستراليا، فقد أدت الجهود الوطنية المتضافرة المبذولة على مدى عقدين من الزمن في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى تحقيق إنجازات حقيقية في مجال السيطرة على هذا الوباء. |
En primer lugar, el próximo año, Irlanda duplicará sus gastos en la lucha contra el VIH/SIDA para llegar a los 100 millones de euros. | UN | أولا، في العام القادم، سوف تضاعف أيرلندا إنفاقها على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مبلغ 100 مليون يورو. |
Según una investigación reciente del Estudio sobre la Transmisión del SIDA en Suiza, el 61% de todas las infecciones contraídas por mujeres se producen en el marco de relaciones estables. | UN | وتشير دراسة أجرتها الهيئة السويسرية المعنية بانتقال الإيدز إلى أن 61 في المائة من جميع حالات العدوى الجديدة بين النساء تقع في إطار العلاقات المستقرة. |
41. En 2003, tres personas infectadas por el virus del VIH o enfermas de SIDA ingresaron al grupo temático del ONUSIDA. El grupo se reúne periódicamente. | UN | 41 - وفي عام 2003، انضم ثلاثة أشخاص من المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بمكافحة الإيدز. |
En los países más gravemente afectados por la epidemia, los efectos del SIDA han reducido parte de la ventaja de la mujer en cuanto a la esperanza de vida. | UN | وأدت الوفيات الناجمة عن الإيدز إلى زوال جزء من الفارق الإيجابي الذي تتمتع به المرأة من حيث العمر المتوقع، وذلك في أشد البلدان تضررا بهذا الوباء. |
Nuestro objetivo es hacer disminuir la prevalencia del VIH/SIDA hasta menos del 0,3% antes del 2010. | UN | وهدفنا هو تقليل انتشار فيروس الإيدز إلى ما دون 0.3 قي المائة بحلول 2010. |
La Comisión del ONUSIDA y The Lancet: Del SIDA hacia una salud sostenible | UN | لجنة الانتقال من الإيدز إلى الصحة المستدامة، المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومجلة لانست |
El perfil de la emidemia de VIH/SIDA entre las mujeres pone de manifiesto un predominio de casos entre las jóvenes: el 40% tienen menos de 30 años, lo que indica que la infección se contrae a edad temprana. | UN | ويبين نمط انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز إلى أنه أكثر انتشاراً بين الشابات: 40 في المائة من المصابات تقل أعمارهن عن 30 عاماً، مما يدل على أن العدوى تنتقل في سن مبكرة. |
Algunos gobiernos, especialmente en Asia, han puesto restricciones a la entrada a sus países de personas infectadas con el virus del SIDA. | UN | ووضعت بعض الحكومات، ومعظمها في آسيا، قيودا على دخول اﻷشخاص المصابين بفيروس اﻹيدز إلى بلدانها. |
Hoy en día el VIH/SIDA suele propagarse no sólo entre los drogadictos que se inyectan, sino también entre otros grupos de población. | UN | واليوم، يتجه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الانتشار لا بين من يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن فحسب، بل وبين مجموعات أخرى من السكان. |