"الإيدز الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • SIDA que
        
    • SIDA de
        
    • del SIDA
        
    • SIDA con
        
    • la enfermedad
        
    Otro problema que está amenazando la estabilidad del continente es el SIDA, que ataca nuestra fuerza de trabajo y la estructura misma de nuestras sociedades. UN وهناك مشكلة أخرى تهدد استقرار القارة وهي مرض الإيدز الذي يصيب قوتنا العاملة ويهاجم هيكل مجتمعاتنا ذاته.
    Creo firmemente que con el esfuerzo de todos podremos contrarrestar la amenaza del VIH/SIDA que socava la seguridad humana. UN وأعتقد اعتقادا قويا أنه يمكننا، بفضل جهودنا المشتركة، أن نعكس مسار تهديد الإيدز الذي يقوض الأمن البشري.
    En ese sentido, el Gobierno de Nigeria acoge con agrado el resultado de la reciente Conferencia Internacional sobre el SIDA, que se celebró en Bangkok. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بنتائج المؤتمر الدولي حول الإيدز الذي انعقد مؤخراً في بانكوك.
    Ese tipo de familias está en aumento debido al SIDA, que ocasiona la muerte de un gran número de padres. UN وهذه العائلات تزداد بسبب مرض الإيدز الذي يودي بحياة الكثير من الأباء.
    En la epidemia cubana de VIH/SIDA, de ritmo de incremento lento pero sostenido, llama la atención como ha venido incrementándose el número de personas diagnosticadas que han referido que practican la prostitución de forma casual o sistemática. UN 496 - ومما استرعى الانتباه في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي كان معدله بطيئا ومطردا، في كوبا، تزايد عدد الأشخاص الذين تم تشخيصهم وأوضحوا أنهم يمارسون البغاء بشكل عرضي أو منتظم.
    El número de huérfanos del SIDA, estimado en 84.000 niños en 2001, podría estar entre 427.000 y 492.000 niños en 2010. UN أما عدد أيتام الإيدز الذي قدر ﺑ 000 84 طفل يتيم في عام 2001 فقـد يبـلغ ما بين 000 427 و000 492 طفل يتيم في عام 2010.
    Estas son las realidades traumáticas del VIH/SIDA con las que vivimos y contra las que tenemos que luchar. UN هذا هو الواقع المؤلم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي نعيش فيه والذي يتعين علينا قبوله.
    Es esencial que combatamos las pandemias como el SIDA, que han destruido a millones de personas en el mundo. UN ومن الحيوي أن نكافح الأوبئة المتوطنة، مثل مرض الإيدز الذي يودي بحياة الملايين في مختلف أنحاء العالم.
    África sigue pagando un elevado precio por la pandemia del VIH/SIDA que agudiza la crisis de desarrollo del continente. UN وتستمر أفريقيا بدفع ثمن باهظ بسبب وباء الإيدز الذي يزيد تفاقم أزمة التنمية في القارة.
    Hay que intensificar los esfuerzos para asegurarse de que esos niños no crezcan con la extrema vulnerabilidad al SIDA que ha dejado huérfanos a 68.000 niños. UN ويجب علينا أن نبذل جهود أكبر لضمان ألا ينشأ أولئك الأطفال ضحايا الضعف المفرط أمام الإيدز الذي يتّم 000 68 طفل.
    Además, esas pruebas confirmaron que había contraído el sida, que también había transmitido al feto. UN خضعت لمياء للتحاليل الطبية حيث تأكد حملها بالشهر الخامس، وتبين إصابتها بمرض الإيدز الذي انتقل للجنين أيضا.
    Creemos firmemente que deben fortalecerse los empeños internacionales por erradicar el VIH/SIDA, que se ha convertido en un gran problema para regiones enteras del mundo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجهود الدولية لاستئصال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي أصبح مشكلة رئيسية لمناطق برمتها في العالم، ينبغي تعزيزها.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para instar a la comunidad internacional y a los países donantes a que presten mayor atención a la lucha de África contra el flagelo del VIH/SIDA que afecta al continente en un grado alarmante. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن تولي اهتماما أكثر لكفاح أفريقيا ضد وباء الإيدز الذي يصيب القارة بدرجة مزعجة.
    ¿Estaremos dispuestos a organizar una coalición contra la pobreza, el hambre, la ignorancia, las enfermedades, el flagelo del SIDA que hoy devasta al continente africano, una coalición por el desarrollo sostenible, por la preservación del medio ambiente y contra la destrucción del planeta? UN هل نحن على استعداد لتنظيم ائتلاف ضد الفقر، والجوع والجهل والمرض وبلاء الإيدز الذي يعمل حاليا على فناء القارة الأفريقية؛ ائتلاف من أجل التنمية المستدامة ومن أجل حماية البيئة وضد تدمير الكرة الأرضية؟
    Tercero, debo mencionar también la pandemia del VIH/SIDA, que amenaza la supervivencia de nuestros países. UN وثالثا، لا بد أن أذكر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يهدد بقاء بلادنا.
    La pobreza y la desnutrición endémica se ven agravadas por las agonías del VIH/SIDA, que sigue matando a millones de personas. UN فالفقر وسوء التغذية المتوطن يتحالفان مع أوجاع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يواصل حصد أرواح ملايين البشر.
    El VIH/SIDA, que amenaza la supervivencia de poblaciones enteras, afecta más al sector de población en edad de trabajar. UN ومرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يهدد بقاء شعوب بأكملها، يصيب الفئة العمرية القادرة على العمل من السكان.
    Los esfuerzos de su Gobierno en el ámbito de la educación y en los demás se han visto gravemente socavados por la epidemia del VIH/SIDA que asola el país. UN غير أن جهود حكومتها في مجال التعليم وغيره أعاقها إعاقة خطيرة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يجتاح البلاد.
    A mi delegación le preocupa particularmente la pandemia del VIH/SIDA, que sigue causando estragos en el mundo entero. UN ويساور وفدي القلق بصفة خاصة بشأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي ما برح يشيع الخراب في أرجاء العالم.
    Para concluir, quisiera reiterar el compromiso del Gobierno de Mauricio a ejecutar cabal y eficazmente la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, de 2001, y la Declaración política sobre el VIH/SIDA, de 2006, que aprobaron los Jefes de Estado o de Gobierno. UN وفي الختام، أود أن أؤكد التزام حكومة موريشيوس بالتنفيذ الكامل والفعال لإعلان الالتزام بشأن الإيدز لعام 2001 والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اعتمده رؤساء الدول أو الحكومات.
    Si alguna experiencia se puede extraer de los 25 años de lucha contra la enfermedad es que la primera línea de combate está en la necesidad de fortalecer las estructuras nacionales y el sistema de atención médica en los países más afectados. UN وإذا كان لنا أن نتعلم درسا من تاريخ مكافحة الإيدز الذي يمتد 25 سنة، فهو أن الخط الأمامي للمعركة يتمثل في تعزيز البنى الوطنية ونظم الرعاية الصحية في البلدان الأكثر تضررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus