Hemos prometido 15.000 millones de dólares en un plazo de cinco años para luchar contra el SIDA en todo el mundo. | UN | وتعهدنا بتقديم 15 بليون دولار أمريكي على مدى خمس سنوات لمكافحة الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
Las Bahamas agradecen la promesa que hicieron los Estados Unidos de reservar 15.000 millones de dólares para combatir el VIH/SIDA en todo el mundo, en particular en Haití y Guyana y en la región del Caribe. | UN | وتشيد جزر البهاما بتعهد الولايات المتحدة تخصيص مساعدة مقدارها 15 بليون دولار أمريكي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في هايتي وغيانا في منطقة الكاريبي. |
A nivel mundial, Israel reitera su compromiso de luchar contra el VIH/SIDA en todo el mundo, sobre todo en el África al sur del Sáhara, donde la pandemia se está feminizando. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤكد إسرائيل على التزامها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يؤنّث هذا الوباء. |
En el informe del Secretario General se señalan progresos variables en la lucha contra el VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | يشير تقرير الأمين العام إلى تحقيق تقدم متباين في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
La jeringa de plástico es la raíz de la epidemia de SIDA en toda África. | Open Subtitles | المحقنة البلاستيكية هو جذر وباء الإيدز في جميع أنحاء أفريقيا. |
Hemos impartido cursos de concienciación y prevención sobre VIH/SIDA a 50.000 personas y ofrecido servicios de salud a más de 10.000 víctimas del SIDA en todo el mundo. | UN | ونظمت دورات للتوعية والوقاية من مرض الإيدز لنحو 000 50 شخص، وقدمت الرعاية لأكثر من 000 10 من لضحايا مرض الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
Comparezco ante la Asamblea para reclamar la dudosa distinción de ser el líder de uno de los países más gravemente afectados por el VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | إنني أقف أمام الجمعية لكي أعلن ذلك الامتياز المبهم لي بوصفي زعيم أحد البلدان التي تعاني بالغ المعاناة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
10. La difusión del VIH/SIDA en todo el mundo ha puesto de relieve los riesgos que encierra para los jóvenes la falta de información y de servicios de salud reproductiva. | UN | 10- وقد أبرز انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم مخاطر قلة المعلومات والخدمات الموفرة للشباب بشأن الصحة الإنجابية. |
La propagación del VIH entraña una epidemia mundial mucho más extensa de lo que se predecía hace un decenio y el número de personas que tienen VIH o SIDA en todo el mundo es un 50% más alto que el proyectado en 1991. | UN | وأدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية إلى وباء عالمي على نطاق أوسع مما جرى التنبؤ به منذ عقد مضى، مع زيادة عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز في جميع أنحاء العالم بنسبة 50 في المائة عن الرقم المسقط في عام 1991. |
Administrar esas iniciativas, que tienen potencial para lograr efectos reales sobre la proliferación del VIH/SIDA en todo el mundo, representa un enorme reto para el FNUAP y tiene efectos directos sobre el apoyo a los programas. | UN | وتشكل إدارة هذه المبادرات، التي من شأنها أن تؤثر حقا على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم، تحديا كبيرا للصندوق وتؤثر بشكل مباشر على دعم البرامج. |
Por ejemplo, se calcula que de los 36 millones de personas con VIH/SIDA en todo el mundo, el 75% se encuentra en el África subsahariana. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدر أن من بين 36 مليون نسمة مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في جميع أنحاء العالم، يوجد 75 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
También ha proporcionado un notable alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda y la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, ha realizado un aporte de financiación importante para combatir el SIDA en todo el mundo, ha ofrecido subsidios a países que han adoptado buenas prácticas de buena gestión pública y ha invertido en su población, en particular en las mujeres y los niños. | UN | وقد قدمت تخفيفا ضخما لعبء الديون بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأسهمت بتمويل ضخم لمكافحة الإيدز في جميع أنحاء العالم، وقدمت منحا إلى البلدان التي برهنت على ممارسات إدارية سديدة، واستثمرت في شعوبها، وبخاصة في النساء والأطفال. |
Hemos impartido cursos de concienciación y prevención sobre VIH/SIDA a 50.000 personas y ofrecido servicios de salud a más de 10.000 víctimas del SIDA en todo el mundo. | UN | وقامت المنظمة بتوفير دورات للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه لـ 000 50 شخص وتولت إدارة رعاية أكثر من 000 10 ضحية من ضحايا الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
Esto se ha debido a la aplicación de estrategias para integrar e incorporar la perspectiva de género en todos los sistemas, mecanismos y servicios para hacer frente al carácter endémico del VIH/SIDA en todo el país. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل تنفيذ استراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإدماجها في جميع النظم والآليات والخدمات بغرض مواجهة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء البلد. |
Como hemos escuchado durante esta semana, los resultados sobre el terreno muestran que la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA (resolución S-26/2), de 2001, constituyó un verdadero hito en la lucha contra el SIDA en todo el mundo. | UN | وكما سمعنا هذا الأسبوع، فإن إعلان الالتزام لعام 2001 بشأن الإيدز (القرار دإ- 26/2) يمثل نقطة تحول حقيقية في مكافحة الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
El ONUSIDA y la OMS han calculado que a junio de 2006 había unos 40 millones de personas con VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | وحتى حزيران/يونيه 2006، أظهرت تقديرات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة الصحة العالمية أن هناك ما يقرب من 40 مليون مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
Estamos dispuestos a trabajar con la comunidad internacional para buscar estrategias y medidas eficaces para la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA, cumplir la Declaración de compromiso sobre el VIH/SIDA y hacer contribuciones para contener la epidemia del VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع المجتمع الدولي للبحث عن استراتيجيات وتدابير فعالة للوقاية والعلاج من الفيروس/الإيدز، والوفاء بإعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز، وتقديم الإسهامات لاحتواء الفيروس/الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
El Presidente Barack Obama se ha comprometido a continuar con la tarea fundamental del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para el Alivio del SIDA tendiente a encarar la crisis del VIH/SIDA en todo el mundo y ha pedido a todos los sectores que se asocien a la lucha. | UN | وتعهد الرئيس باراك أوباما بمواصلة العمل الحاسم الذي تقوم به خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز لمواجهة أزمة الفيروس/الإيدز في جميع أنحاء العالم، وناشد جميع القطاعات أن تشارك في المكافحة. |
Sra. Hrdá (República Checa) (habla en inglés): Nos hemos reunido aquí para pasar revista a los progresos realizados en la lucha contra la epidemia del SIDA en todo el mundo. | UN | السيدة هردا (الجمهورية التشيكية) (تكلمت بالإنكليزية): لقد اجتمعنا هنا لاستعراض التقدم المحرز في مكافحة وباء الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
En el informe del Milenio del Secretario General, que se presentó en relación con el tema 49 b) del programa del quincuagésimo cuarto período de sesiones, se subraya, con razón, la gravedad de la tragedia provocada por la pandemia del VIH/SIDA en todo el mundo, dedicando una atención particular a África. | UN | ويشدد تقرير الألفية المقدم من الأمين العام في إطار البند 49 (ب) من جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين وبحق على خطورة المأساة التي يسببها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم مع تركيز الاهتمام بشكل خاص على أفريقيا. |
Su título lleva el mensaje de esperanza en el lenguaje mundial de la música, y las recaudaciones irán directamente a los programas contra el VIH/SIDA en toda el África meridional. | UN | ويحمل عنوان هذا المجلد رسالة أمل بلغة الموسيقى العالمية وستخصص حصيلته مباشرة لبرامج مكافحة الإيدز في جميع أنحاء أفريقيا الجنوبية. |