Estos delitos se castigarán independientemente de la ideología en cuyo nombre se hayan cometido, así como de la edad de los delincuentes. | UN | ويعاقب على مثل تلك الجرائم بصرف النظر عن الإيديولوجية التي ارتكبت باسمها تلك الجرائم وبغض النظر عن أعمار مرتكبيها. |
Para los países occidentales, el mayor crimen de su Gobierno es haber rechazado con éxito la ideología secular liberal. | UN | وبالنسبة للغرب، كانت أكبر جريمة ارتكبتها حكومته هي رفض الإيديولوجية الليبرالية العلمانية بما تحققه من نجاح. |
Se subrayó que ese margen de actuación no debía verse restringido por barreras ideológicas. | UN | وشدد مشاركون على أن الحواجز الإيديولوجية ينبغي ألا تقيد الحيز السياساتي هذا. |
No podemos permitir que consideraciones ideológicas mezquinas nos desvíen o distraigan del cumplimiento de estas tareas, sobre la cuales existe un acuerdo general. | UN | فلا يمكننا أن ندع جداول الأعمال الإيديولوجية الضيقة تصرفنا أو تلهينا عن إنجاز هذه المهام، التي يوجد اتفاق واسع حولها. |
Las hipótesis apriorísticas y los factores ideológicos están presentes en ese debate y a menudo dan lugar a interpretaciones tendenciosas. | UN | فالافتراضات الأولية والعوامل الإيديولوجية تحدد نموذج النقاش حول العولمة، وكثيرا ما تؤدي إلى تفسيرات متحيزة. |
Libertad religiosa, de culto e ideológica | UN | حرية الدين والمعتقد والحرية الإيديولوجية |
El final de la guerra fría y del enfrentamiento ideológico debe propiciar el desarme nuclear. | UN | ولا بد أن تسفر نهاية الحرب الباردة ونهاية المواجهة الإيديولوجية عن تكوين زخم إيجابي لنـزع السلاح النووي. |
Lo hace por su ideología de mierda. | Open Subtitles | يقوم بذلك بسبب غرائزه الإيديولوجية السخيفة |
La ideología dominante en nuestra época trata de crear un mundo en que a la retirada del Estado de la economía corresponda únicamente el progreso del mercado. | UN | وتسعى الإيديولوجية المهيمنة في وقتنا الحاضر إلى إيجاد عالم يكون فيه انسحاب الدولة من الاقتصاد مقرون فقط بتقدم السوق. |
Por otra parte, esta ideología y la discriminación racial y por motivo de género podrían crear una demanda en la región o el país de destino capaz de contribuir a la migración y a la trata. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تخلق هذه الإيديولوجية ويخلق هذا التمييز العنصري والقائم على أساس الجنس طلباً في المنطقة أو في بلد المقصد قد يسهم في الهجرة وفي الاتجار بالأشخاص. |
Esto reflejaba un tipo de ideología neocolonial. | UN | وهذا يعكس نوعاً من أنواع الإيديولوجية الاستعمارية الجديدة. |
Defenderemos firmemente, a nuestra manera, la ideología y el sistema elegidos por nuestro pueblo, fieles a la política de Songun, nuestra arma más preciada. | UN | وسندافع بحزم بطريقتنا الخاصة عن الإيديولوجية والنظام اللذين اختارهما شعبنا، وفاء لسياسة سونغون، السيف الذي نعتز به. |
Los seguidores de esa ideología violenta son una amenaza para las personas civilizadas de todo el mundo. | UN | إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان. |
Al propio tiempo, hay menos objeciones ideológicas al papel del derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي الوقت ذاته، تضاءلت الاعتراضات الإيديولوجية على دور القانون الدولي العرفي. |
La caída del muro de Berlín representó el fin de toda una generación de certidumbres ideológicas. | UN | وعندما سقط جدار برلين، تم اكتساح عقود من المسلمات الإيديولوجية. |
Los dirigentes nacionales y locales tienen un papel importante que desempeñar en ese aspecto y es necesario que hagan más para enfrentar el extremismo y las dimensiones ideológicas del terrorismo. | UN | وعلى القادة على الصعيدين الوطني والمجتمعي الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، ويتعين عليهم بذل المزيد من الجهود من أجل مواجهة التطرف والأبعاد الإيديولوجية للإرهاب. |
Debe distinguir entre los mercenarios y los terroristas, poniendo de relieve la diferencia entre motivos materiales e ideológicos. | UN | ويجب أن يميز هذا التعريف بين المرتزقة والإرهابيين مع تأكيد الفارق بين الدوافع المادية والدوافع الإيديولوجية. |
La guerra fría distorsionó el carácter de las relaciones internacionales y las convirtió en un ruedo para los enfrentamientos ideológicos. | UN | إن الحرب الباردة قد شوهت طبيعة العلاقات الدولية وحولتها إلى ساحة للمواجهة الإيديولوجية. |
La crisis ideológica del capitalismo occidental | News-Commentary | الأزمة الإيديولوجية في الرأسمالية الغربية |
No deben ser objeto de ninguna forma de censura ideológica, política o religiosa, ni estar bajo la influencia de presiones comerciales. | UN | ولا يجب أن تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة الإيديولوجية والسياسية والدينية، ولا يجوز أن تخضع لتأثير الضغوط التجارية. |
Sin embargo, sus potencialidades se vieron bloqueadas por la naturaleza del debate ideológico y la acción política propia de la guerra fría. | UN | غير أن طبيعة المناظرة الإيديولوجية والسياسات التي كانت قائمة أثناء الحرب الباردة قد حدّتا من إمكانات تلك الصكوك. |
Las expresiones de ideologías totalitarias y el uso de símbolos o lemas nazis son ilegales en su país. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها. |