| La aclaración fue apoyada por el plenario, lo cual permitió retirar una reserva formulada anteriormente. | UN | وحظي الإيضاح بالتأييد في الجلسات العامة، مما أدى إلى سحب تحفظ سبق إبداؤه. |
| Merced a esa aclaración los Estados podrán recurrir a procedimientos oficiosos al margen del régimen estricto de la protección diplomática. | UN | ويسمح هذا الإيضاح للدول باللجوء إلى إجراءات غير رسمية لا تندرج في إطار الحماية الدبلوماسية بمعناها الضيق. |
| La Unión Europea pedirá aclaraciones sobre las cuestiones pendientes en consultas oficiosas. | UN | وسيلتمس الاتحاد الأوروبي مزيدا من الإيضاح في المشاورات غير الرسمية. |
| Se hicieron aclaraciones ulteriores que revistieron la forma de información de antecedentes. | UN | وقدم المزيد من الإيضاح في شكل معلومات خلفية. |
| Dado el carácter genérico de la reserva que se examina, el juicio definitivo respecto de su admisibilidad con arreglo al derecho internacional exige una explicación más detenida. | UN | وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح. |
| También habría que aclarar más el artículo 25 para garantizar que se hiciese referencia a un derecho existente, como se sugiere en la versión francesa del texto. | UN | وتحتاج أيضا المادة 25 إلى مزيد من الإيضاح لضمان أن تشير إلى حق قائم، كما يوحي بذلك النص الفرنسي. |
| Las secciones están relacionadas, pero se separan para mayor claridad. | UN | تعد هذه الأبواب مترابطة، لكنها منفصلة لغرض الإيضاح. |
| Esa aclaración se recoge en la escala automática que figura en el anexo V. | UN | ويرد هذا الإيضاح في جدول الأنصبة الآلي في المرفق الخامس. |
| El Comité decidió aplazar una vez más el examen de la solicitud a la espera de recibir una aclaración sobre las diversas cuestiones planteadas por sus miembros. | UN | وقررت اللجنة إرجاء الطلب مرة أخرى انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاح لعدد من المسائل التي أثارها الأعضاء. |
| En respuesta a ello, la Secretaría proporcionó datos brutos sin analizar que requerían aclaración ulterior. | UN | وردا على ذلك، قدمت الأمانة العامة بيانات غير مستوفاة لم تخضع لأي تحليل مما استلزم في حد ذاته مزيدا من الإيضاح. |
| Agradecemos que el Secretario General haya incorporado en su informe ciertas cuestiones que diversas delegaciones habían considerado como prioritarias y que necesitaban una mayor aclaración. | UN | ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
| Dado el carácter general de esta reserva, no puede procederse a una evaluación definitiva sobre su admisibilidad en virtud del derecho internacional sin una ulterior aclaración. | UN | وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته بمقتضى القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح. |
| Agradecería recibir algunas aclaraciones acerca de la disposición del Código Civil relativa a las viudas sin hijos. | UN | وأضافت أنها سوف ترحب بالحصول على بعض الإيضاح بالنسبة للنص الوارد في القانون المدني والمتعلق بالأرامل اللاتي بدون أطفال. |
| Igualmente comprobamos que determinadas propuestas, en especial las relacionadas con los aspectos administrativos y presupuestarios, exigen más aclaraciones. | UN | ونلاحظ أيضا أن بعض المقترحات، خاصة تلك المتعلقة بمجالات الإدارة والميزانية، لا تزال بحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
| En cuanto a los efectos del uranio empobrecido, ha recibido informes contradictorios y está esperando nuevas aclaraciones. | UN | أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح. |
| Se han señalado algunas esferas en las que podrían requerirse ciertas aclaraciones. | UN | وقد حدد عدد من المجالات التي قد تتطلب قدرا من الإيضاح. |
| Dado el carácter genérico de la reserva que se examina, el juicio definitivo respecto de su admisibilidad con arreglo al derecho internacional exige una explicación más detenida. | UN | وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح. |
| Solicita una explicación oral de la discrepancia en la próxima sesión de la Quinta Comisión y que se confirme esa explicación por escrito. | UN | وطلب إيضاحا شفويا لهذا التضارب يقدَّم في جلسة قادمة للجنة الخامسة وتأكيد هذا الإيضاح كتابة. |
| Es necesario aclarar aún más la composición y el carácter de la comisión de determinación de los hechos que se menciona en el párrafo 2 del proyecto de artículo 19. | UN | كما أن تكوين وطبيعة لجنة تقصي الحقائق المذكورة في الفقرة 2 من مشروع المادة 19 يتطلبان المزيد من الإيضاح. |
| Esperamos con interés que haya mayor claridad en cuanto a la información que se somete a examen en la Comisión. | UN | ونتطلع إلى المزيد من الإيضاح فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمت لنظر اللجنة. |
| Pidió también más explicaciones sobre la forma en que se coordinaba el programa multinacional con los programas por países a nivel local. | UN | ولكنه طلب مزيدا من الإيضاح عن كيفية التنسيق بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية على المستوى الميداني. |
| En consecuencia, sugiere que se haga esta precisión al principio del párrafo, en la redacción propuesta por el Sr. Scheinin. | UN | ولذلك قالت السيدة إيفات إنها تقترح إدراج هذا الإيضاح في بداية الفقرة في الصيغة التي اقترحها السيد شاينين. |
| En el informe se mencionan estos recursos a título de ejemplo, aunque no se estudian sistemáticamente. | UN | وهذه الموارد جرى التعرض لها سريعا في التقرير لأغراض الإيضاح وإن لم تكن قد درست بصورة منهجية. |
| Sin embargo, se plantean cuestiones que tienen que ver con la puesta en práctica de algunas propuestas y que necesitan aclararse más. | UN | غير أنها تثير مسائل تتصل بجوانب تنفيذ بعض الاقتراحات التي تتطلب المزيد من الإيضاح. |
| El sistema se validará en funcionamiento, en dos sectores que se utilizan con fines de demostración: transporte público y transporte por carretera. | UN | وسوف يجري إثبات صحة النظام من خلال تشغيله في قطاعين يستخدمان لأغراض الإيضاح العملي هما: النقل العام والنقل الطرقي. |
| Sírvanse explicar en mayor detalle qué medidas ha adoptado el Estado Parte para debatir y resolver esta posible contradicción. | UN | لذا، يرجى تقديم المزيد من الإيضاح للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمناقشة هذا التناقض الملحوظ وحله. |
| En el presente documento se indica a título ilustrativo una serie de cuestiones que merecen la atención de la comunidad estadística mundial. | UN | ولقد تم لأغراض الإيضاح تعيين عدد من المسائل في هذه الورقة تستوجب أن يوليها المجتمع الإحصائي العالمي الاهتمام. |
| Como posible variante a este respecto, se propuso que se agregaran esas palabras a la definición de " mensajes de datos " en el proyecto de artículo 5, si se consideraba útil tal ilustración. | UN | وتمثل اقتراح بديل، في هذا الصدد، في إضافة العبارة المعنية إلى تعريف " رسالة البيانات " في مشروع المادة 5، إذا اعتبر ذلك الإيضاح مفيدا. |
| El Director General había pedido que se aclarara la situación y que se le delegara más autoridad. | UN | وعلمت اللجنة أيضا أن المدير العام قد طلب هذا الإيضاح وطلب تفويضه مزيدا من السلطة. |
| b) El uso de ejemplos concretos y estudios de casos con fines ilustrativos para promover el intercambio de enseñanzas, evitando listas demasiado amplias; | UN | (ب) استخدام أمثلة ودراسات حالة مختارة لأغراض الإيضاح بهدف تعزيز التشارك في الدروس وتجنب القوائم البالغة الشمول؛ |