"الإيضاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aclaración
        
    • aclaraciones
        
    • explicación
        
    • aclarar
        
    • claridad
        
    • explicaciones
        
    • precisión
        
    • ejemplo
        
    • aclararse
        
    • demostración
        
    • detalle
        
    • ilustrativo
        
    • ilustración
        
    • aclarara
        
    • ilustrativos
        
    La aclaración fue apoyada por el plenario, lo cual permitió retirar una reserva formulada anteriormente. UN وحظي الإيضاح بالتأييد في الجلسات العامة، مما أدى إلى سحب تحفظ سبق إبداؤه.
    Merced a esa aclaración los Estados podrán recurrir a procedimientos oficiosos al margen del régimen estricto de la protección diplomática. UN ويسمح هذا الإيضاح للدول باللجوء إلى إجراءات غير رسمية لا تندرج في إطار الحماية الدبلوماسية بمعناها الضيق.
    La Unión Europea pedirá aclaraciones sobre las cuestiones pendientes en consultas oficiosas. UN وسيلتمس الاتحاد الأوروبي مزيدا من الإيضاح في المشاورات غير الرسمية.
    Se hicieron aclaraciones ulteriores que revistieron la forma de información de antecedentes. UN وقدم المزيد من الإيضاح في شكل معلومات خلفية.
    Dado el carácter genérico de la reserva que se examina, el juicio definitivo respecto de su admisibilidad con arreglo al derecho internacional exige una explicación más detenida. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح.
    También habría que aclarar más el artículo 25 para garantizar que se hiciese referencia a un derecho existente, como se sugiere en la versión francesa del texto. UN وتحتاج أيضا المادة 25 إلى مزيد من الإيضاح لضمان أن تشير إلى حق قائم، كما يوحي بذلك النص الفرنسي.
    Las secciones están relacionadas, pero se separan para mayor claridad. UN تعد هذه الأبواب مترابطة، لكنها منفصلة لغرض الإيضاح.
    Esa aclaración se recoge en la escala automática que figura en el anexo V. UN ويرد هذا الإيضاح في جدول الأنصبة الآلي في المرفق الخامس.
    El Comité decidió aplazar una vez más el examen de la solicitud a la espera de recibir una aclaración sobre las diversas cuestiones planteadas por sus miembros. UN وقررت اللجنة إرجاء الطلب مرة أخرى انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاح لعدد من المسائل التي أثارها الأعضاء.
    En respuesta a ello, la Secretaría proporcionó datos brutos sin analizar que requerían aclaración ulterior. UN وردا على ذلك، قدمت الأمانة العامة بيانات غير مستوفاة لم تخضع لأي تحليل مما استلزم في حد ذاته مزيدا من الإيضاح.
    Agradecemos que el Secretario General haya incorporado en su informe ciertas cuestiones que diversas delegaciones habían considerado como prioritarias y que necesitaban una mayor aclaración. UN ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح.
    Dado el carácter general de esta reserva, no puede procederse a una evaluación definitiva sobre su admisibilidad en virtud del derecho internacional sin una ulterior aclaración. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته بمقتضى القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح.
    Agradecería recibir algunas aclaraciones acerca de la disposición del Código Civil relativa a las viudas sin hijos. UN وأضافت أنها سوف ترحب بالحصول على بعض الإيضاح بالنسبة للنص الوارد في القانون المدني والمتعلق بالأرامل اللاتي بدون أطفال.
    Igualmente comprobamos que determinadas propuestas, en especial las relacionadas con los aspectos administrativos y presupuestarios, exigen más aclaraciones. UN ونلاحظ أيضا أن بعض المقترحات، خاصة تلك المتعلقة بمجالات الإدارة والميزانية، لا تزال بحاجة إلى مزيد من الإيضاح.
    En cuanto a los efectos del uranio empobrecido, ha recibido informes contradictorios y está esperando nuevas aclaraciones. UN أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح.
    Se han señalado algunas esferas en las que podrían requerirse ciertas aclaraciones. UN وقد حدد عدد من المجالات التي قد تتطلب قدرا من الإيضاح.
    Dado el carácter genérico de la reserva que se examina, el juicio definitivo respecto de su admisibilidad con arreglo al derecho internacional exige una explicación más detenida. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح.
    Solicita una explicación oral de la discrepancia en la próxima sesión de la Quinta Comisión y que se confirme esa explicación por escrito. UN وطلب إيضاحا شفويا لهذا التضارب يقدَّم في جلسة قادمة للجنة الخامسة وتأكيد هذا الإيضاح كتابة.
    Es necesario aclarar aún más la composición y el carácter de la comisión de determinación de los hechos que se menciona en el párrafo 2 del proyecto de artículo 19. UN كما أن تكوين وطبيعة لجنة تقصي الحقائق المذكورة في الفقرة 2 من مشروع المادة 19 يتطلبان المزيد من الإيضاح.
    Esperamos con interés que haya mayor claridad en cuanto a la información que se somete a examen en la Comisión. UN ونتطلع إلى المزيد من الإيضاح فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمت لنظر اللجنة.
    Pidió también más explicaciones sobre la forma en que se coordinaba el programa multinacional con los programas por países a nivel local. UN ولكنه طلب مزيدا من الإيضاح عن كيفية التنسيق بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية على المستوى الميداني.
    En consecuencia, sugiere que se haga esta precisión al principio del párrafo, en la redacción propuesta por el Sr. Scheinin. UN ولذلك قالت السيدة إيفات إنها تقترح إدراج هذا الإيضاح في بداية الفقرة في الصيغة التي اقترحها السيد شاينين.
    En el informe se mencionan estos recursos a título de ejemplo, aunque no se estudian sistemáticamente. UN وهذه الموارد جرى التعرض لها سريعا في التقرير لأغراض الإيضاح وإن لم تكن قد درست بصورة منهجية.
    Sin embargo, se plantean cuestiones que tienen que ver con la puesta en práctica de algunas propuestas y que necesitan aclararse más. UN غير أنها تثير مسائل تتصل بجوانب تنفيذ بعض الاقتراحات التي تتطلب المزيد من الإيضاح.
    El sistema se validará en funcionamiento, en dos sectores que se utilizan con fines de demostración: transporte público y transporte por carretera. UN وسوف يجري إثبات صحة النظام من خلال تشغيله في قطاعين يستخدمان لأغراض الإيضاح العملي هما: النقل العام والنقل الطرقي.
    Sírvanse explicar en mayor detalle qué medidas ha adoptado el Estado Parte para debatir y resolver esta posible contradicción. UN لذا، يرجى تقديم المزيد من الإيضاح للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمناقشة هذا التناقض الملحوظ وحله.
    En el presente documento se indica a título ilustrativo una serie de cuestiones que merecen la atención de la comunidad estadística mundial. UN ولقد تم لأغراض الإيضاح تعيين عدد من المسائل في هذه الورقة تستوجب أن يوليها المجتمع الإحصائي العالمي الاهتمام.
    Como posible variante a este respecto, se propuso que se agregaran esas palabras a la definición de " mensajes de datos " en el proyecto de artículo 5, si se consideraba útil tal ilustración. UN وتمثل اقتراح بديل، في هذا الصدد، في إضافة العبارة المعنية إلى تعريف " رسالة البيانات " في مشروع المادة 5، إذا اعتبر ذلك الإيضاح مفيدا.
    El Director General había pedido que se aclarara la situación y que se le delegara más autoridad. UN وعلمت اللجنة أيضا أن المدير العام قد طلب هذا الإيضاح وطلب تفويضه مزيدا من السلطة.
    b) El uso de ejemplos concretos y estudios de casos con fines ilustrativos para promover el intercambio de enseñanzas, evitando listas demasiado amplias; UN (ب) استخدام أمثلة ودراسات حالة مختارة لأغراض الإيضاح بهدف تعزيز التشارك في الدروس وتجنب القوائم البالغة الشمول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus