"الإيواء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alojamiento en
        
    • refugios de
        
    • viviendas en
        
    • y locales de oficina
        
    • refugios en
        
    • alojamiento de
        
    • y locales de oficinas
        
    • acogida en
        
    • viviendas de
        
    • albergues en
        
    • acogida disponibles en
        
    • alojamientos de
        
    • acantonamiento en
        
    • de alojamiento
        
    • de acantonamiento
        
    La disposición de los módulos de alojamiento en la cárcel central femenina de California se presta también a la violación de la intimidad de las presas por parte de los funcionarios de servicio. UN وهيكل وحدات الإيواء في السجن المذكور تتيح أيضاً انتهاك حرمة خصوصية السجينات من جانب الحرّاس أثناء القيام بمهامهم.
    163. Tienen también derecho al alojamiento en un establecimiento de protección social: UN 163- وتحق الاستفادة من الإيواء في مؤسسة الرعاية الاجتماعية أيضا:
    Proyecto de reparación y reconstrucción de refugios de emergencia en Beit Hanoun UN الإصلاح وإعادة البناء العاجلان لمرافق الإيواء في بيت حانون
    El OOPS también se ocupó de la mejora del sistema de eliminación de residuos sólidos y de la rehabilitación de viviendas en los campamentos de refugiados. UN كما كانت الأونروا نشطة في تحسين شبكة التخلص من النفايات الصلبة، وفي إصلاح أماكن الإيواء في مخيمات اللاجئين.
    La Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno fue establecida en 1979 con un nivel máximo de 25 millones de dólares, a fin de construir viviendas para el personal de contratación internacional de las Naciones Unidas que trabaja en las oficinas en los países. UN احتياطي أماكن الإيواء في الميدان أنشئ احتياطي الأماكن في عام 1979 بمستوى أقصاه 25 مليون دولار من أجل تشييد مساكن لإقامة موظفي الأمم المتحدة الدوليين في الميدان.
    El bajo porcentaje de ocupación de algunos refugios en Gatumba, confirmado por el ACNUR y las ONG, indicaba el movimiento constante entre los refugios, el pueblo cercano y Bujumbura. UN ويشير انخفاض معدل إشغال بعض وحدات الإيواء في غاتومبا، وهو أمر أكدته مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، إلى أن اللاجئين يتنقلون باستمرار بين الموقع والبلدة المحيطة وبوجومبورا.
    En toda la provincia, las intervenciones consisten en alojamiento de emergencia, prestación de asesoramiento, sensibilización del público y líneas telefónicas de emergencia. UN كما أن الخدمات في كل أنحاء المقاطعة تشمل الإيواء في حالة الأزمات وتقديم المشورة والتثقيف العام وإتاحة خطوط الهاتف في حالة الأزمة.
    La Junta observó que la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno se había incluido en los estados financieros en la partida de otros recursos y en la nota 13 de los estados financieros. UN 101 - لاحظ المجلس أن احتياطي أماكن الإيواء في الميدان أدرج في البيانات المالية، تحت بند موارد أخرى وهو مبين في الملاحظة 13 على البيانات المالية.
    El precio del alojamiento en esos establecimientos es de 450 a 500 marcos convertibles mensuales por niño. UN ويتراوح ثمن الإيواء في تلك المؤسسات بين 450 و500 ماركا قابلة للتحويل شهرياً عن كل طفل.
    Transporte local, alojamiento en hoteles, tratamiento de desechos UN النقل المحلي، الإيواء في الفنادق، معالجة النفايات
    187. En general, el alojamiento en viviendas provisionales destinadas a la recepción de urgencia es temporal. UN 187- وكقاعدة عامة لا يكون، الإيواء في المساكن المؤقتة المخصصة للاستقبال في حالات الطوارئ إلا ذا طابع مؤقت.
    alojamiento en un establecimiento de protección social UN الإيواء في مؤسسة للرعاية الاجتماعية
    Una gran proporción de la población también depende de refugios de emergencia como escuelas, iglesias y residencias compartidas, para satisfacer sus necesidades de alojamiento. UN كما أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد على مرافق الإيواء في حالات الطوارئ، مثل المدارس والكنائس والمقار السكنية المشتركة، في تلبية احتياجات السكن.
    Asimismo, permitirá al ACNUR desempeñar mejor sus funciones en tanto que organismo de las Naciones Unidas que dirige, en asociación con otras organizaciones, el grupo temático que se ocupa de los refugios de emergencia. UN وستتمكن المفوضية بفضل ذلك من تحسين أدائها بوصفها وكالة الأمم المتحدة التي تشارك في توجيه مجموعة الإيواء في حالات الطوارئ.
    A este respecto, la falta de viviendas en las provincias ha continuado entorpeciendo el despliegue efectivo de la policía en el país. UN وفي هذا الصدد، ما زال النقص في مرافق الإيواء في المقاطعات يشكل عقبةً تعيق الانتشار الفعال لأفراد الشرطة في أرجاء البلد.
    Rehabilitación de viviendas en campamentos de refugiados (Líbano) UN إعادة تأهيل مرافق الإيواء في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، لبنان
    La reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno fue establecida en 1979 con un nivel máximo de 25 millones de dólares a fin de construir viviendas para el personal de contratación internacional de las Naciones Unidas que trabaja en las oficinas en los países. UN احتياطي أماكن الإيواء في الميدان أنشئ احتياطي للأماكن في عام 1979 بمستوى أقصاه 25 مليون دولار من أجل تشييد مساكن لإقامة موظفي الأمم المتحدة الدوليين في المكاتب القطرية.
    Asimismo solicita información sobre el número de refugios para víctimas de la violencia doméstica, su disponibilidad en las distintas regiones y si son administrados por el Gobierno o por ONG; también le agradaría recibir una evaluación sobre la situación de los refugios en general. UN وقالت أنها ستسر لتلقي معلومات عن عدد أماكن الإيواء المتاحة لضحايا العنف العائلي، ومدى إتاحتها في المناطق المختلفة، وعما إذا كانت تدار بواسطة الحكومة أو المنظمات غير الحكومية، وقالت إنها ستغدو ممتنة لتلقي تقييم عن حالة أماكن الإيواء في مجملها.
    Las personas que pierden su hogar reúnen las condiciones para acogerse a programas de asistencia que les proporcionan un alojamiento de emergencia o en un hotel, por conducto de programas generales de asistencia social y no de programas de vivienda. UN فمن يفقدون مأواهم مؤهلون للاستفادة من برامج المساعدة في شكل مأوى طارئ أو الإيواء في فندق، من خلال برامج المساعدة الاجتماعية العامة بدل برامج الإسكان.
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de aplicar procesos para volver a evaluar su posición relativa a la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno de conformidad con la decisión de la Junta Ejecutiva. 7. Fondos fiduciarios generales y fondos conexos UN 106 - وأعرب البرنامج الإنمائي عن موافقته على توصية المجلس بأن يقوم بتنفيذ عمليات تفضي إلى تقييم وضعه فيما يتعلق بأماكن الإيواء في الميدان، في ضوء مقرر المجلس التـنفيذي.
    i) acogida en los centros de tránsito UN ' ١ ' اﻹيواء في مراكز اللجوء العابر
    :: Mantenimiento del recinto del cuartel general de la Misión en Jartum y de los edificios e instalaciones de la UNMIS en todos los campamentos de viviendas de los seis sectores, el cuartel general meridional, la base logística de El Obeid y 19 bases de operaciones UN :: صيانة مباني مقر البعثة في الخرطوم ومباني بعثة الأمم المتحدة في السودان ومرافقها في كافة معسكرات الإيواء في 6 قطاعات، والمقر الإقليمي للجنوب وقاعدة اللوجستيات في الأُبيِّض و 19 من مواقع الأفرقة
    664. Según información de la Oficina de Estadísticas del Canadá, la utilización de los albergues en Nunavut aumentó en un 54% entre 2001 y 2004, en comparación con el 4,6% en el resto del Canadá. UN 664- وطبقا لبيانات دائرة الإحصاءات الكندية، ارتفع استخدام دور الإيواء في نونافوت بنسبة 54 في المائة في الفترة بين عامي 2001 و 2004، مقابل 4.6 في المائة في بقية كندا.
    Además, debe velar por que los casos de violencia doméstica se investiguen a fondo, por que sus autores sean enjuiciados y, si son declarados culpables, castigados con las sanciones apropiadas, y por que las víctimas tengan acceso a medidas de reparación y medios de protección efectivos, como por ejemplo un número adecuado de centros de acogida disponibles en todas partes del país. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن إجراء تحقيق شامل في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم في حالة إدانتهم وضمان استفادة الضحايا من سبل انتصاف وحماية فعالة، بما في ذلك إتاحة عدد من مراكز الإيواء في جميع أنحاء البلاد.
    Para conservar y amueblar los alojamientos de Tinduf y Dakhla (Argelia), la MINURSO debió suplementar los créditos presupuestados con compras locales a precios de mercado. UN وقد تعين على البعثة أن تستكمل الاحتياجات الفعلية من خلال المشتريات المحلية وباﻷسعار السوقية السائدة بالبلد، بهدف صيانة وتجديد مواقع اﻹيواء في تندوف وفي داخلة بالجزائر.
    7. Espera con interés el informe del Secretario General sobre la adquisición de bienes para las zonas de acantonamiento en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola; UN ٧ - تتطلع إلى تلقي تقرير اﻷمين العام عن شراء البضائع ﻷماكن اﻹيواء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا؛
    Además de sufragar los gastos de repatriación, la República Checa hace contribuciones al Fondo Fiduciario de la Oficina para sufragar gastos de alojamiento en Bosnia y Herzegovina. UN وباﻹضافة إلى تحمل تكاليف اﻹعادة إلى الوطن، ساهم بلدها أيضا في الصندوق الاستئماني الذي أنشأته المفوضية لتوفير مواد اﻹيواء في البوسنة والهرسك.
    Es imprescindible, no obstante, que el proceso de acantonamiento comience lo antes posible, ya que de lo contrario podría peligrar la cesación del fuego. UN غير أن من الواجب أن تبدأ عملية اﻹيواء في أسرع وقت ممكن، وإلا فقد يتعرض وقف إطلاق النار للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus