Indique datos sobre el número de mujeres y niñas que son víctimas de la trata hacia, desde y a través de El Salvador. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء والفتيات اللاتي يجري الاتجار بهن عن طريق نقلهن إلى السلفادور أو منها أو عبرها. |
Rumania es un país de origen y de tránsito de la trata internacional de mujeres y niñas. | UN | رومانيا بلد تنبع منه وتمر عبره النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن دوليا. |
Estos abusos iban a menudo acompañados de la trata de mujeres y la agravación de la violencia doméstica y de otras formas de violencia. | UN | وكثيراً ما صاحبت هذه الاعتداءات الاتجار بهن وتفاقم ظاهرة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف. |
Los centros de prevención de Maiti acogen también a niñas que se encuentran en serio peligro de ser objeto de trata. | UN | كما أن مراكز الوقاية التابعة للمنظمة المذكورة ترحب بالفتيات الشديدات التعرض لخطر الاتجار بهن. |
No se ha recibido información sobre casos de trata de mujeres. | UN | ولم ترد معلومات عن نقل النساء بشكل غير مشروع أو الاتجار بهن. |
Sin embargo, su rápida deportación por ser inmigrantes irregulares sin pasaporte ni visa válida imposibilitaba la presentación a los tribunales de pruebas suficientes para condenar a los tratantes. | UN | ومع ذلك، فإن ترحيلهن السريع بوصفهن مهاجرات غير قانونيات لا يحملن جوازات سفر أو تأشيرات صحيحة حال دون تقديم أدلة كافية للمحاكم من أجل محاكمة المسؤولين عن الاتجار بهن. |
Por último, pregunta si se han adoptado medidas especiales para asistir a las mujeres víctimas de la trata de personas. | UN | وأخيرا، استفسرت عن أية تدابير استثنائية تم اتخاذها لمساعدة النساء اللاتي تم الاتجار بهن. |
Contiene una estrategia de lucha contra los delitos contra las mujeres - entre ellos la trata. | UN | ويتضمن استراتيجية لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء، بما في ذلك الاتجار بهن. |
A las mujeres y muchachas víctimas de la trata involucradas en la industria del sexo se las persigue por practicar la prostitución en lugar de brindárseles asistencia. | UN | ويتم معاقبة النساء والفتيات اللواتي يتم الاتجار بهن في صناعة الجنس بتهم ممارسة البغاء بدلاً من تقديم المساعدة إليهن. |
Las primeras respuestas indican que hay muy pocas mujeres víctimas de la trata en las cárceles del Pakistán. | UN | وأوضحت الإجابات الأولية المقدمة أن هناك عددا قليلا جدا من النساء اللاتي تم الاتجار بهن في السجون الباكستانية. |
:: Creación de programas económicos para las mujeres que corren el riesgo de ser objeto de trata y explotación sexual así como de programas para sensibilizar acerca de los peligros de la trata; | UN | :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛ |
Se debía ofrecer protección especial a las mujeres y las niñas víctimas de la trata. | UN | وللنساء والفتيات اللواتي كن ضحايا الاتجار بهن الحق في حماية خاصة. |
Así se puede recibir en condiciones de seguridad a las mujeres, que no volverán a ser víctimas de la trata de personas. | UN | ويتسنى من ثمة استقبال النساء المعنيات في ظروف آمنة وضمان عدم تعرضهن مرة أخرى إلى الاتجار بهن. |
Las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata y víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo, han obtenido el reconocimiento de su condición de refugiadas. | UN | فعلى سبيل المثال، اعترف بالنساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن ووقعن ضحية العنف المنزلي كلاجئات. |
Se han incrementado la migración temporaria y los migrantes indocumentados, entre ellos los que son objeto de trata. | UN | وهناك تحول إلى الهجرة المؤقتة وزيادة في عدد المهاجرات دون توثيق، بما في ذلك من خلال الاتجار بهن. |
26. En la legislación se considera que las mujeres objeto de trata son víctimas, independientemente del consentimiento, y se establecen sanciones contra los proxenetas. | UN | 26 - وأضافت أن القانون يعتبر النساء اللاتي تم الاتجار بهن ضحايا بغض النظر عن موافقتهن، ويفرض عقوبات على القوادين. |
El orador posee información según la cual las mujeres que han sido objeto de trata con fines de prostitución han sido deportadas del Estado parte. | UN | وقال إن بحوزته معلومات بأن الدولة الطرف رحلت النساء اللائي جرى الاتجار بهن لأغراض البغاء. |
El Comité insta al Estado Parte a que asegure que las mujeres y niñas víctimas de la trata no sean castigadas por infringir las leyes de inmigración y tengan el apoyo necesario para poder prestar testimonio contra los tratantes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن. |
Adoptar las medidas necesarias para asegurar el acceso al procedimiento de asilo para las mujeres extranjeras victimas de trata -- o expuestas al riesgo de ser sometidas a trata -- que demuestren su necesidad de protección internacional. | UN | (ب) تتخذ التدابير اللازمة لإتاحة إجراءات اللجوء للنساء الأجنبيات من ضحايا الاتجار أو المعرضات لخطر الاتجار بهن اللائي يتمكن من إظهار حاجتهـن إلى الحماية الدولية. |
Las mujeres objeto de tráfico que testifican contra los responsables de su situación pueden obtener un permiso de residencia si el acusado resulta culpable. | UN | 61 - وأضاف أن النساء اللاتي يشهدن ضد المسؤولين عن الاتجار بهن يمكن أن يحصلن على تصريح إقامة إذا تم إدانة المتهم. |