En cada provincia funcionan comisiones permanentes encargadas de coordinar las actividades e intercambiar información sobre prevención de la trata de personas. | UN | وتضم كل مقاطعة في البلد لجنة دائمة لتنسيق جهود منع الاتجار في الأشخاص وتبادل المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع. |
En este sentido, el Comité está seriamente preocupado por la inexistencia en el Estado parte de leyes que traten específicamente de la trata de personas. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق من عدم وجود أية قوانين تتناول بالتحديد مسألة الاتجار في الأشخاص في الدولة الطرف. |
El proyecto de ley tiene por objeto amparar a las mujeres y a las niñas de la trata de personas y de la prostitución. | UN | ويستهدف مشروع القانون هذا حماية النساء والبنات من الاتجار في الأشخاص والبغاء. |
El fortalecimiento de la colaboración entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones permitirá luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
Grupo de Trabajo Interdepartamental para la Lucha contra la trata de personas | UN | الفريق العامل المشترك بين الإدارات لمكافحة الاتجار في الأشخاص |
Es probable que el Gobierno tenga que aprobar nueva legislación tipificando la trata de personas. | UN | والمرجح فيما يبدو أن الحكومة ستحتاج إلى سن تشريعات جديدة تجعل من الاتجار في الأشخاص جريمة. |
Una de las tareas más importantes de la lucha contra la trata de personas es la creación de una base jurídica y normativa y el perfeccionamiento de la legislación vigente. | UN | ويعد استحداث قاعدة تشريعية وتنظيمية لمكافحة الاتجار في الأشخاص من أكثر المهام خطورة في عملية المنع. |
Se prevé que la investigación sobre la trata de personas en Liberia comience dentro de un par de meses. | UN | وإن الأبحاث في الاتجار في الأشخاص في ليبريا من المتوقع أن تبدأ خلال شهرين. |
En el se planteó la necesidad de avanzar en un marco legislativo que tipifique como delito la trata de personas, con énfasis en las mujeres. | UN | وركّز الاهتمام على الحاجة إلى وضع إطار قانوني لتعريف جريمة الاتجار في الأشخاص وبخاصة النساء. |
Se planteó la necesidad de avanzar en un marco legislativo que tipifique como delito la trata de personas, con énfasis en las mujeres. | UN | وركز الاهتمام على ضرورة إعداد إطار قانوني تعرف فيه بوضوح جريمة الاتجار في الأشخاص مع التركيز على المرأة. |
Apreció la promulgación de la Ley contra la trata de personas, de 2007. | UN | وأشادت باعتماد قانون الاتجار في الأشخاص لعام 2007. |
Lo anterior, con el propósito de impulsar políticas, programas y acciones de prevención que contribuyan a reducir las vulnerabilidades de mujeres, niñas, y adolescentes, como susceptibles víctimas de la trata de personas. | UN | ويتمثل الهدف في تشجيع السياسات، والبرامج، وأنشطة المنع، لجعل المرأة والفتاة أقل ضعفا إزاء جريمة الاتجار في الأشخاص. |
El Comité insta al Estado parte a intensificar la lucha contra la trata de personas, entre otras cosas: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار في الأشخاص بتوخي سبل منها: |
Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. Lake Success, Nueva York, 21 de marzo de 1950 | UN | اتفاقية قمع الاتجار في الأشخاص واستغلال بغاء الغير، ليك سكسس، نيويورك، 21 آذار/مارس 1950 |
El aspecto más destacable del proceso de Bali es la voluntad de integrar las iniciativas regionales con otros programas de cooperación en el ámbito mundial, de acuerdo con el reconocimiento de los participantes de que el tráfico y la trata de personas suponen un problema internacional para el que hace falta una solución internacional. | UN | وأهم جانب في عملية بالي هو الاستعداد لدمج المبادرات الإقليمية مع برامج التعاون العالمية الأخرى، مما يظهر إدراك المشاركين لكون الاتجار في الأشخاص وتهريب السكان يمثلان مشكلة دولية تستدعي حلا دوليا. |
19. Declaración de Abuja sobre la trata de personas | UN | إعلان أبوجا بشأن الاتجار في الأشخاص |
la trata de personas se realizaba mediante una red de agentes, contratadores, escoltas, intermediarios y proxenetas del país de origen, una red que pasaba por los países de tránsito hasta llegar a los países de destino para las víctimas de esta forma de delincuencia organizada. | UN | وقال إن الاتجار في الأشخاص يستخدم شبكات من وكالات وعملاء توظيف ومرافقين وسماسرة وقوّادين من بلد المصدر إلى بلد وصول ضحايا هذا الشكل من الجرائم المنظمة، مرورا ببلدان أخرى. |
Se promete una respuesta internacional concertada en respuesta al flagelo de la trata de seres humanos, la violencia la basada en el género y la discriminación. | UN | ولقد وعدت باستجابة دولية متناسقة لبلية الاتجار في الأشخاص والعنف القائم على نوع الجنس والتمييز. |
El objeto de la trata de seres humanos es con frecuencia la explotación sexual de las víctimas. | UN | وكثيرا ما يستهدف الاتجار في الأشخاص استغلال الضحايا جنسيا. |
En octubre de 2006, el representante de Finlandia fue nombrado Representante Especial de la OSCE sobre la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وقد عين ممثل فنلندا ممثلا خاصا لهذه المنظمة فيما يتصل بمكافحة الاتجار في الأشخاص. |
El Jefe de Policía anunció que la principal prioridad para el año 2004 sería combatir el crimen organizado, con inclusión del tráfico de personas. | UN | وقد أعلن رئيس الشرطة أن ثمة أولوية عليا في عام 2004 تتمثل في مكافحة الجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار في الأشخاص. |
Es más, los casos de trabajo forzoso constituían formas de trata de personas regidas por la Ley de eliminación de delitos de trata de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل حالات العمل القسري أشكالاً من الاتجار في الأشخاص ينظمها قانون قمع جرائم الاتجار بالأشخاص. |
En 2006 se dictó la primera sentencia sobre delitos de trata de seres humanos. | UN | وفي عام 2006، صدر أول الأحكام القضائية بشأن جرائم الاتجار في الأشخاص. |
17. Pide al Secretario General que siga recabando las opiniones de los Estados sobre el proyecto de programa de acción para la prevención de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena; | UN | ٧١ ـ تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة السعي إلى الحصول على وجهات نظر الدول بشأن مشروع برنامج العمل لمنع اﻹتجار في اﻷشخاص واستغلال دعارة الغير؛ |
:: Firma de acuerdos similares con países vecinos: Tras la firma y aplicación del mencionado acuerdo con Albania, el Ministerio se propone firmar acuerdos similares sobre la trata de niños con otros países de los Balcanes y de Europa Oriental, que figuran entre los países de origen de los niños víctimas. | UN | :: توقيع اتفاقات مماثلة مع البلدان المجاورة: من خلال توقيع وتنفيذ الاتفاق المذكور أعلاه مع ألبانيا، تهدف الوزارة إلى توقيع اتفاقات مماثلة تتعلق بموضوع الاتجار في الأشخاص مع بلدان أخرى في البلقان وأوروبا الشرقية وهي البلدان منشأ الأطفال- الضحايا. |