"الاتجاهات الأخيرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias recientes en
        
    • las tendencias recientes de
        
    • las últimas tendencias en
        
    • las tendencias recientes del
        
    • las recientes tendencias de
        
    • tendencias recientes de la
        
    • las recientes tendencias en
        
    • las recientes tendencias del
        
    • evolución reciente de
        
    • las últimas tendencias de
        
    • recientes tendencias en la
        
    En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة.
    Un breve análisis de tales factores ayudará a explicar las fuerzas que han determinado las tendencias recientes en el ámbito del desarrollo social. UN إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية.
    Se analizarán ambos tipos, para pasar después a estudiar las tendencias recientes de esa distribución. UN سوف يُبحث هذان النوعان قبل استكشاف الاتجاهات الأخيرة في توزيع الدخل.
    Lamentablemente, las tendencias recientes de todos los tipos de fuentes externas al final del decenio de 1990 son inquietantes; en términos de cantidad, fiabilidad y eficacia, la financiación externa ha sido desalentadora. UN بيد أن الاتجاهات الأخيرة في نهاية التسعينات مقلقة بالنسبة لجميع أنواع المصادر الخارجية: فقد كان التمويل الخارجي مخيبا للأمل من حيث كميته ومدى موثوقيته وفعاليته.
    e) Una versión actualizada de la Ley modelo, teniendo en cuenta las últimas tendencias en el campo de la legislación sobre la competencia y su aplicación. UN (ه) نسخة مستوفاة من القانون النموذجي تراعي الاتجاهات الأخيرة في تشريعات المنافسة وإنفاذها.
    las tendencias recientes en la globalización y la dinámica de los conflictos habían demostrado que la lealtad podía residir en otros aspectos que en el Estado de nacionalidad. UN فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية.
    las tendencias recientes en cuanto a la educación primaria indican falta de progreso, especialmente en el caso de las niñas. UN 5 - وتشير الاتجاهات الأخيرة في مجال التعليم الابتدائي إلى عدم تحقيق تقدم، خاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    El informe del grupo de personalidades eminentes independientes presenta propuestas innovadoras y frescas, apoyándose en experiencias de mucho tiempo y en las tendencias recientes en el sistema comercial multilateral que deberían conformar la base de sustento de tales acciones. UN ويمثل تقرير فريق الشخصيات البارزة مقترحات مبتكرة وجديدة تعتمد على خبرة طويلة وعلى الاتجاهات الأخيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي ينبغي أن يشكِّل الأساس الوطيد لهذه الإجراءات.
    3. El análisis que figura a continuación destaca las tendencias recientes en los acuerdos internacionales de inversión. UN 3- وتسلط المناقشة الواردة أدناه الضوء على الاتجاهات الأخيرة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En la disertación se analizó en qué medida se habían alcanzado esos objetivos en el caso de diversos satélites de diferentes países, y se describieron algunos aspectos de las tendencias recientes en el diseño de satélites pequeños de teleobservación. UN وناقش العرض مدى تحقيق تلك الأهداف فيما يتعلق بسواتل مختلفة في بلدان مختلفة، وقدَّم تفاصيل عن بعض جوانب الاتجاهات الأخيرة في تصميم السواتل الصغيرة الخاصة بالاستشعار عن بُعْد.
    Examina las tendencias recientes en las esferas del comercio, las corrientes financieras y la migración internacional para ilustrar la creciente interdependencia de la economía mundial. UN وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في مجالات التجارة والتدفقات المالية والهجرة الدولية لتوضيح الترابط المتنامي في الاقتصاد العالمي.
    En él se estudian tanto las tendencias recientes de las corrientes internacionales de capital público y privado hacia los países en desarrollo como las nuevas iniciativas encaminadas a fortalecer las instituciones internacionales dedicadas a ampliar el flujo y afianzar la estabilidad de la financiación para el desarrollo. UN وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره.
    Dos estudios sobre las tendencias recientes de la economía internacional y sus efectos en las economías de determinados países de la región, con hincapié en las políticas comerciales y de competitividad UN دراستان بشأن الاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي وآثارها على اقتصادات مجموعة مختارة من بلدان المنطقة، مع التركيز على السياسات المتعلقة بالتجارة والمنافسة
    En él se examinaron las tendencias recientes de la economía mundial y los efectos potenciales en los países en desarrollo de las políticas macroeconómicas y de los ajustes que se estaban introduciendo en las principales economías. UN واستعرض الاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي، وبحث التأثير المحتمل لسياسات الاقتصاد الكلي وعمليات التكييف الجارية في الاقتصادات الرئيسية على البلدان النامية.
    A la reunión acudieron especialistas procedentes de instituciones universitarias, centros de investigación y oficinas de estadística para examinar las últimas tendencias en fecundidad y analizar las perspectivas para el futuro como parte de los preparativos de la próxima revisión de 2010 de la publicación World Population Prospects. UN وضم الاجتماع خبراء من المؤسسات الأكاديمية ومعاهد البحوث والمكاتب الإحصائية بهدف دراسة الاتجاهات الأخيرة في مجال الخصوبة ومناقشة الآفاق المستقبلية، كجزء من إعداد التنقيح المقبل لعام 2010 للتوقعات السكانية في العالم.
    Sr. Zhdanovich (Belarús) (habla en ruso): En este debate sobre los problemas de África, nos complace comprobar el carácter positivo de las últimas tendencias en el continente. UN السيد زدانوفيتش (بيلاروس( (تكلم بالروسية): وفيما نناقش مشاكل أفريقيا، يسرنا أن نلاحظ الطابع الإيجابي الذي تكتسيه الاتجاهات الأخيرة في تلك القارة.
    tendencias recientes de la salida de IED de China UN الاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الصين
    El concepto de comunidad mundial compasiva se basa en intereses y en compasión, y esta unión de elementos contrarios es paradigmática de las recientes tendencias en las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz y cada vez adquiere mayor reconocimiento como principio de cortesía internacional en las esferas dudosas en las que todavía no se ha codificado el derecho internacional. UN ومفهوم المجتمع الحَدِب يقوم على المصلحة كما يقوم على الرحمة، وهذا التلاحم بين عنصرين متناقضين ينهض مثالا على الاتجاهات الأخيرة في عمليات حفظ السلام الدولية ويتزايد الاعتراف به باعتباره مبدأ للمجاملة الدولية في المجالات غير القاطعة التي لا يزال يلزم وضع قواعد للقانون الدولي بشأنها.
    La evolución reciente de las economías de América Latina y el Caribe UN ثانيا - الاتجاهات الأخيرة في اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    A partir de fines de 1998 se hicieron estudios sobre Benin, Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Malí y el Senegal para examinar las últimas tendencias de las políticas sociales y la influencia de la Cumbre Social en la formulación del programa de políticas. UN ففي أواخر سنة 1998 تم الشروع في إجراء دراسات قطرية شملت كلا من بنن وبوركينا فاسو والسنغال وكوت ديفوار ومالي لبحث الاتجاهات الأخيرة في ميدان السياسات الاجتماعية، فضلا عن دور مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية في صياغة جدول أعمال السياسات العامة.
    La UNCTAD ayudó a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, mediante la celebración de debates y el intercambio de experiencias, a encontrar el modo de resolver los problemas que plantean las recientes tendencias en la armonización de las prácticas de contabilidad y la presentación de informes financieros en el marco de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF). UN وساعد الأونكتاد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال المناقشات وتبادل الخبرات، في تحديد سبل مواجهة التحديات الناشئة عن الاتجاهات الأخيرة في التنسيق بين ممارسات المحاسبة والإبلاغ المالي في إطار المعايير الدولية للإبلاغ المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus