"الاتجاهات الراهنة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias actuales en
        
    • las tendencias actuales del
        
    • las tendencias de
        
    • las tendencias recientes en
        
    • las tendencias actuales de la
        
    • current trends in
        
    • las actuales tendencias de
        
    • tendencias que imperan actualmente en
        
    • tendencias actuales en las
        
    • de las tendencias actuales de
        
    Este ajuste de costos se efectúa con la finalidad de armonizar esas prioridades con las tendencias actuales en la asignación de recursos por parte de los donantes. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    Estos dos últimos elementos de la propuesta de la Presidenta se apartaban desacertadamente de las tendencias actuales en materia normativa. UN واعتبر هذين العنصرين الأخيرين من اقتراح الرئيسة انحرافين غير حكيمين عن الاتجاهات الراهنة في وضع المعايير.
    El Sr. Guissé se ofreció a preparar un documento de trabajo para el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las tendencias actuales en la justicia penal internacional. UN واقترح السيد غيسة إعداد ورقة عمل لدورة الفريق العامل اللاحقة بشأن الاتجاهات الراهنة في العدالة الجنائية الدولية.
    Los expertos examinaron las tendencias actuales del gasto en TIC en el sector petrolífero y sus efectos en diferentes segmentos de ese sector. UN 20- وناقش الخبراء الاتجاهات الراهنة في الإنفاق على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع النفط وآثاره على مختلف مكونات صناعة النفط.
    Actividades para mantenerse al día respecto de las tendencias de la solución informal de conflictos UN البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    La finalidad de estas estimaciones, que tienen un cierto margen de error, es ofrecer una indicación de las tendencias actuales de la producción de drogas y de su disponibilidad para los mercados consumidores. UN والغرض من عرض هذه التقديرات، المشتملة على هامش خطأ معين، هو بيان الاتجاهات الراهنة في مجال انتاج العقاقير وتوافرها لأسواق الاستهلاك.
    De continuar las tendencias actuales en el mundo, los países pobres no podrán alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة في العالم، لن تستطيع البلدان الفقيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Sin embargo, los Estados deben hacer mucho más para frenar e invertir las tendencias actuales en materia de consumo y contaminación. UN غير أنه يجب على الدول أن تفعل أكثر من ذلك بكثير لوقف الاتجاهات الراهنة في الاستهلاك والتلوث وعكس مسارها.
    de los Países No Alineados Declaración de Isla Margarita sobre la promoción de una voz objetiva del Sur ante las tendencias actuales en las esferas de la información y las comunicaciones UN بيان جزيرة مارغاريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي واحد لبلدان الجنوب أمام الاتجاهات الراهنة في وسائط الإعلام والاتصالات
    Programa de Acción de Isla Margarita sobre la promoción de una voz objetiva del Sur frente a las tendencias actuales en las esferas de la información y las comunicaciones UN برنامج عمل جزيرة مارغاريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي من الجنوب في وجه الاتجاهات الراهنة في مجالات الإعلام والاتصالات
    En 2007 se examinó la literatura, abarcándose las tendencias actuales en la evaluación del impacto. UN واستعرضت في عام 2007 المنشورات في هذا الشأن، وشمل الاستعراض الاتجاهات الراهنة في تقييم الأثر.
    En las tendencias actuales en las relaciones internacionales, la promoción y protección de los derechos humanos se fundamentan en la supremacía del derecho internacional. UN وفي إطار الاتجاهات الراهنة في العلاقات الدولية، تحظى حقوق الإنسان بالتعزيز والحماية على أساس سيادة القانون الدولي.
    40. En la reunión del Grupo de Expertos se evaluaron las tendencias actuales en la distribución de la población y la migración y su interrelación con el desarrollo. UN ٤٠ - قيم اجتماع فريق الخبراء الاتجاهات الراهنة في مجال التوزيع السكاني والهجرة وعلاقاتها المتبادلة مع التنمية.
    10.13 las tendencias actuales del crecimiento de la población y la industrialización son causa de una mayor acumulación de desechos y contaminantes y de la explotación no sostenible de los recursos naturales. UN ١٠-١٣ تؤدي الاتجاهات الراهنة في نمو السكان والصناعة إلى زيادة تراكم النفايات والملوثات وإلى الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية.
    10.13 las tendencias actuales del crecimiento de la población y la industrialización son causa de una mayor acumulación de desechos y contaminantes y de la explotación no sostenible de los recursos naturales. UN ١٠-١٣ تؤدي الاتجاهات الراهنة في نمو السكان والصناعة إلى زيادة تراكم النفايات والملوثات وإلى الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية.
    10.13 las tendencias actuales del crecimiento de la población y la industrialización son causa de una mayor acumulación de desechos y contaminantes y de la explotación no sostenible de los recursos naturales. UN ١٠-١٣ وتؤدي الاتجاهات الراهنة في نمو السكان والصناعة إلى زيادة تراكم النفايات والملوثات وإلى الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية.
    Las necesidades de recursos se basan en las tendencias de los gastos observadas. UN وتقدر الاحتياجات من الموارد على أساس الاتجاهات الراهنة في النفقات.
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    La UNCTAD debía conservar su pertinencia, ofreciendo una visión de desarrollo de las tendencias actuales de la economía mundial y debía utilizarse de manera óptima a fin de desarrollar un sistema sostenible de gestión económica mundial que pudiera afrontar los retos de la globalización en lo referente al desarrollo. UN ويجب أن يواصل الأونكتاد الإبقاء على أهميته عن طريق تقديم المنظور الإنمائي بشأن الاتجاهات الراهنة في الاقتصاد العالمي. وينبغي الإفادة من الأونكتاد على نحو أمثل بقصد إيجاد نظام مستدام للإدارة السليمة الاقتصادية العالمية يمكن أن يتناول على أفضل نحو التحديات الإنمائية للعولمة.
    current trends in THE FIELDS OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS UN الجنوب أمام الاتجاهات الراهنة في وسائط الإعلام
    Reconociendo que las actuales tendencias de la asistencia para el desarrollo, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario, plantean dificultades para las Naciones Unidas, y subrayando que las Naciones Unidas pueden ayudar a los países en desarrollo a gestionar esas modalidades de ayuda, UN وإذ تدرك أن الاتجاهات الراهنة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النُهُج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديات أمام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة هذه الطرائق الراهنة لتقديم المعونة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus