"الاتجاهات السائدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias
        
    • tendencia
        
    • evolución
        
    • las actitudes
        
    • de tendencias
        
    • tendencias se
        
    • tendencias y
        
    • TENDENCIAS DE
        
    • tendencias del
        
    Las proyecciones para 2005 se basan en las tendencias observadas en 2004. UN وتستند إسقاطات عام 2005 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2004.
    Las previsiones para 2005 se basan en las tendencias registradas en 2004. UN وتستند الإسقاطات لعام 2005 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2004.
    Las proyecciones para 2007 se basan en las tendencias observadas en 2006. UN وتستند توقعات عام 2007 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2006.
    Las previsiones correspondientes a 2007 se basan en las tendencias observadas en 2006. UN وتستند الإسقاطات المتعلقة بعام 2007 إلى الاتجاهات السائدة خلال عام 2006.
    Las predicciones para 2009 se basan en las tendencias registradas en 2008. UN وتستند إسقاطات عام 2009 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2008.
    Las previsiones para 2009 se basan en las tendencias registradas en 2008. UN وتستند توقعات عام 2009 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2008.
    Sin embargo, la carencia total de información de esa índole hizo imposible determinar las tendencias de la utilización de los recursos o evaluar su eficiencia. UN غير أن عدم توفر أي معلومات من هذا القبيل يجعل من المستحيل تتبع الاتجاهات السائدة في توفير الموارد أو تقييم الكفاءة.
    Las proyecciones para 2011 se basan en las tendencias registradas en 2010. UN وتستند توقعات عام 2011 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2010.
    Las proyecciones para 2011 se basan en las tendencias observadas en 2010. UN وتستند توقعات عام 2011 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2010.
    iii) Realizó investigaciones conjuntas sobre las tendencias del blanqueo de dinero y en apoyo a la aplicación de medidas para combatirlo. UN `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها.
    Primero, comprobó las tendencias de la votación el día de los comicios. UN فتحقق أولا من الاتجاهات السائدة في التصويت خلال يوم الاقتراع.
    Las proyecciones para 2013 se basan en las tendencias registradas en 2012. UN وتستند التوقعات لعام 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012.
    Las proyecciones para 2013 se basan en las tendencias registradas en 2012. UN وتستند التوقعات لعام 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012.
    Las proyecciones para 2015 se basan en las tendencias registradas en 2014. UN وتستند التوقعات لعام 2015 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2014.
    Debemos encontrar los medios y métodos para invertir las tendencias actuales. UN وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا.
    Informe del Secretario General sobre las tendencias de las inversiones extranjeras directas UN الاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    Con todo, el Grupo reconoció que la experiencia ganada en dos años era limitada y que tal vez no fuera insuficiente para extraer conclusiones seguras en cuanto a las tendencias. UN ومع ذلك فإن الفريق أقر بأن فترة سنتين تمثل تجربة محدودة قد لا تكون كافية لاستخلاص نتائج موثوقة بشأن الاتجاهات السائدة.
    Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. UN واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها.
    45. Las observaciones precedentes demuestran claramente una tendencia a la aridez, en especial en la zona meridional de Eslovaquia. UN ٥٤- توضح التقييمات أعلاه الاتجاهات السائدة نحو زيادة الجفاف، لا سيما في الجزء الجنوبي من سلوفاكيا.
    La evolución actual del suministro de servicios sigue siendo insuficiente para lograr un servicio completo en un futuro próximo. UN وما زالت الاتجاهات السائدة لتوفير تلك الخدمات غير كافية لتحقيق التغطية الكاملة في المستقبل القريب.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para cambiar las actitudes actuales en relación con la violencia en el hogar, que se considera un problema privado, y para alentar a las mujeres a que procuren obtener reparación. UN وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات لتغير الاتجاهات السائدة التي تنظر إلى العنف داخل اﻷسرة باعتباره مشكلة خاصة، وتشجيع المرأة على التماس التعويض.
    13. Debido a la falta de datos homogéneos, los datos estadísticos que se ofrecen a continuación son sólo indicativos de tendencias. UN 13- نظراً لعدم وجود بيانات موحدة، لا يمكن الأخذ بالإحصائيات التالية إلا على سبيل تقدير الاتجاهات السائدة.
    Al analizar la información, surgen elementos en común que demuestran que la historia se repite y las tendencias se mantienen a lo largo del tiempo. UN ومن تحليل المعلومات تبرز سمات مشتركة توضح أن التاريخ يعيد نفسه وأن الاتجاهات السائدة ظلت هي هي رغم مرور الزمان.
    El análisis básico del informe anual comprendía tendencias y puntos destacados, la comparación del rendimiento y las nuevas cuestiones. UN أما التحليل الأساسي الذي يتضمنه التقرير فيتناول الاتجاهات السائدة وأبرز التطورات، ويقارن بين الأداء والمسائل الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus