"الاتجاهات السلبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias negativas
        
    • las actitudes negativas
        
    • tendencia negativa
        
    • tendencias adversas
        
    • tendencias negativas y
        
    • de tendencias negativas
        
    • tendencias negativas en
        
    • tendencias negativas que
        
    Precisamente en este contexto sombrío, la Comisión de Desarme puede y debe procurar poner coto a algunas de las tendencias negativas o incluso invertirlas. UN وفي ذلك السياق الكئيب يمكن لهيئة نزع السلاح وينبغي لها أن تسعى لأن توقف، إن لم تعكس، بعض الاتجاهات السلبية.
    Sus audaces medidas hacia la paz fomentan nuestro optimismo de que se contrarrestarán las tendencias negativas. UN وقد عززت خطواتهم الشجاعة في اتجاه السلم تفاؤلنا الذي نقاوم به أثر الاتجاهات السلبية.
    A pesar de que en los últimos años ha aumentado el volumen del presupuesto del OOPS, dicho crecimiento no ha correspondido a la envergadura de las tendencias negativas registradas. UN ورغم أزدياد ميزانية الوكالة في السنوات اﻷخيرة، فإن هذا الازدياد لا يتكافأ مع حجم الاتجاهات السلبية.
    las tendencias negativas con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo son uno de los factores que provocan seria inquietud. UN إن الاتجاهات السلبية فيما يخص المساعدة اﻹنمائية الرسمية من بين العوامل التي تثير قلقا بالغا.
    La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. UN والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة.
    Nada revela tan claramente las tendencias negativas en el desarme como la continua insistencia en que las armas nucleares son fundamentales para la seguridad nacional. UN لا شيء يكشف بوضوح عن الاتجاهات السلبية في نزع السلاح مثل استمرار اﻹصرار على كون اﻷسلحة النووية ضرورية لﻷمن الوطني.
    Expresando su preocupación por el hecho de que la lucha antitabáquica aún no haya logrado invertir las tendencias negativas en lo que se refiere a la tasa de muertes causadas por el tabaco, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن مكافحة التبغ لم تتمكن بعد من عكس الاتجاهات السلبية المتمثلة بعدد الوفيات الناجمة عن التبغ،
    Revertir las tendencias negativas de la globalización es el nuevo desafío de las Naciones Unidas. UN وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة.
    En el informe se destacan numerosos logros alcanzados en muchos frentes así como las tendencias negativas que en muchos casos son reflejo de la inestabilidad de la situación internacional durante el bienio. UN وهو يشير إلى حدوث تقدم كبير على كثير من الجبهات، فضلا عن الاتجاهات السلبية التي يتجلى فيها، في كثير من الحالات، تقلب الشؤون الدولية خلال فترة السنتين.
    Necesitamos establecer relaciones nuevas y revitalizadas entre África y sus asociados si deseamos invertir las tendencias negativas actuales. UN وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة.
    Debemos movilizar la voluntad política necesaria para cambiar las tendencias negativas y prevenir la polarización y el pesimismo. UN ويجب علينا أن نحشد الإرادة السياسية لتغيير مسار الاتجاهات السلبية ومنع الاستقطاب والتشاؤم.
    Debemos movilizar la voluntad política para cambiar las tendencias negativas a fin de impedir la polarización y el pesimismo. UN ويجب أن نعبئ الإرادة السياسية بغية تغيير الاتجاهات السلبية من أجل منع الاستقطاب والتشاؤم.
    Se ha convenido en la necesidad de poner en marcha una nueva iniciativa para modificar radicalmente las tendencias negativas y hacer frente a los desafíos planteados. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    las tendencias negativas que se manifiestan en materia de asistencia oficial para el desarrollo revelan decepcionantes niveles de compromiso de los países donantes. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    En ese sentido, es indispensable dar una respuesta coordinada que permita poner fin a las tendencias negativas. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، أن تكون هناك استجابة منسَّقة تهدف إلى وقف الاتجاهات السلبية وعكس مسارها.
    Asimismo, el CRC afirmó que pese a las tendencias negativas de la última década, Zimbabwe podía llegar a alcanzar el objetivo de la enseñanza primaria universal para 2015. UN وعلى الرغم من الاتجاهات السلبية المسجلة خلال العقد الماضي، قد تتمكن زمبابوي من تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    las tendencias negativas registradas en esa esfera se agravaron en particular por la imposición, a mediados de 1992, del bloqueo internacional contra Yugoslavia, es decir, de las sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد اكتسبت الاتجاهات السلبية في هذا المجال زخما خاصا بعد فرض الحصار الدولــي، أي بعــد الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا في منتصف عام ١٩٩٢.
    Esto permitiría a las mujeres hacer frente a las amenazas ambientales e invertir las tendencias negativas de la degradación ambiental y sus efectos perjudiciales para la salud y el bienestar humanos. UN وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر.
    4. Los Estados deben iniciar y apoyar campañas de sensibilización con la finalidad de lograr que se superen las actitudes negativas y los prejuicios relacionados con los trabajadores aquejados de discapacidad. UN ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين.
    En este contexto hostil, los países africanos tuvieron que adoptar políticas con miras a revertir la tendencia negativa y a poner orden en sus economías devastadas. UN وفي هذا اﻹطار غير السليم اضطرت البلدان اﻷفريقية إلى أن تعتمد سياسات تعكس الاتجاهات السلبية وتعيد النظام إلى اقتصاداتها الخربة.
    Ya en el decenio de 1960, la expansión de la superficie cultivada entrañaba pasar a tierras cada vez más marginales en muchos países, lo que en parte explica las tendencias adversas de la productividad de la mano de obra más arriba señaladas. UN وحتى في الستينات، كان توسيع الرقعة المزروعة يعني الانتقال إلى أراض أشد تهميشاً في كثير من البلدان، وهذا يفسر جزئياً الاتجاهات السلبية في إنتاجية العمل التي لوحظت أعلاه.
    Por consiguiente, se necesitan unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces para superar esas tendencias negativas y cumplir las nuevas responsabilidades en el umbral de un nuevo milenio. UN ولذلك فإن الحاجة تدعو الى أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية لكي تتغلب على هذه الاتجاهات السلبية ولتنهض بمسؤوليات جديدة في مستهل عصر ألفي جديد.
    Fenómenos que en lenguaje diplomático hace poco calificábamos de " surgimiento de tendencias negativas " se están convirtiendo en realidades reconocidas. UN إن الظواهر التي سميناها مؤخرا بحذر " الاتجاهات السلبية الناشئة " في اللغة الدبلوماسية تصير حقائق واقعة معترفا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus