"الاتجاهات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias a
        
    • tendencias en la
        
    • las tendencias en
        
    • las tendencias observadas a
        
    • Tendencias de
        
    • tendencias para la
        
    • las tendencias del
        
    • de las tendencias
        
    Así cada 12 semanas se dispondrá de información sobre la disponibilidad de suministros y la OMS podrá evaluar las tendencias a más largo plazo. UN وسيوفر هذا معلومات عن مدى توافر اﻹمدادات كل ١٢ أسبوعا وسيمكن منظمة الصحة العالمية من تقييم الاتجاهات على مدى فترة أطول.
    Mantener estas series de datos facilita la evaluación de las tendencias a lo largo del tiempo. UN وتيسر هذه السلسلة من البيانات تقييم الاتجاهات على مدى الزمن.
    La continuidad de los informes era importante para mantener la vigencia del Registro y disponer de una base para analizar las tendencias a lo largo del tiempo. UN إن استمرارية الإبلاغ مهمة للمحافظة على أهمية السجل ولتوفير أساسا لتحليل الاتجاهات على مدار الوقت.
    Las deliberaciones sobre este tema del programa subrayaron las tendencias en la presentación de información empresarial y su impacto en la calidad de la información. UN وأكدت المداولات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال الاتجاهات ذات الصلة بالإبلاغ من قِبَل الشركات وتأثير هذه الاتجاهات على جودة الإبلاغ.
    El análisis de los datos permitirá preparar informes periódicos sobre las tendencias en los planos nacional, regional y mundial. UN وسوف يؤدي تحليل البيانات إلى تقديم تقارير منتظمة تبين الاتجاهات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    En particular, los documentos periódicos que se refieran concretamente a la Convención deberán tratar de los efectos de las medidas adoptadas y analizar las tendencias observadas a lo largo del tiempo en la labor para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar el pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos. UN 20 - ينبغي للوثائق الدورية الخاصة بالاتفاقية أن تتصدى على وجه الخصوص للأثر الناجم عن التدابير المتخذة، وأن تحلل الاتجاهات على مر الزمن فيما يخص القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة تمتع المرأة تمتعا كاملا بما لها من حقوق الإنسان.
    Metacualona 630c Fuentes: Cuestionario para los informes anuales y base de datos sobre estimaciones y análisis de las tendencias a largo plazo. UN المصدر: الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، وقاعدة البيانات الخاصة بالتقديرات وتحليل الاتجاهات على المدى الطويل.
    Esa labor era importante para evaluar las tendencias a largo plazo. UN وقد كان ذلك مهماً لتقييم الاتجاهات على الأمد الطويل.
    En algunos casos, para facilitar el análisis de las tendencias a lo largo del tiempo, los datos presentados se refieren hasta 1991 a la ex Unión Soviética y a partir de 1992 al conjunto de los Estados sucesores de la URSS. UN وفي بعض الحالات، تورد البيانات المتعلقة بالاتحاد السوفياتي السابق لغاية عام ١٩٩١ ولمجموعة الدول التي خلفته اعتبارا من عام ١٩٩٢، وذلك بغية تيسير تحليل الاتجاهات على مدى الزمن.
    En algunos casos, para facilitar el análisis de las tendencias a lo largo del tiempo, los datos presentados se refieren hasta 1991 a la ex Unión Soviética y a partir de 1992 al conjunto de los Estados sucesores de la URSS. UN وفي بعض الحالات، تورد البيانات المتعلقة بالاتحاد السوفياتي السابق لغاية عام ١٩٩١ ولمجموعة الدول التي خلفته اعتبارا من عام ١٩٩٢، وذلك بغية تيسير تحليل الاتجاهات على مدى الزمن.
    Sin embargo, dado que la mundialización acelera la transferencia de las tendencias a los países en desarrollo, es fundamental que los gobiernos tengan conciencia de ellas y vigilen continuamente su difusión y sus consecuencias. UN ومع هذا، وحيث أن العولمة تعجﱢل من تأثير هذه الاتجاهات على البلدان النامية، فإن ثمة أهمية بالغة ﻹدراك الحكومات لها ولقيامها على نحو مستمر برصد مدى انتشارها ونتائجها.
    En algunos casos, para facilitar el análisis de las tendencias a lo largo del tiempo, los datos presentados se refieren hasta 1991 a la ex Unión Soviética y a partir de 1992 al conjunto de sus Estados sucesores. UN وفي بعض الحالات، تورد البيانات المتعلقة بالاتحاد السوفياتي السابق لغاية عام ١٩٩١ ولمجموعة الدول التي خَلَفَته اعتبارا من عام ١٩٩٢، بغية تيسير تحليل الاتجاهات على مدى الزمن.
    En algunos casos, para facilitar el análisis de las tendencias a lo largo del tiempo, los datos presentados se refieren hasta 1991 a la ex Unión Soviética y a partir de 1992 al conjunto de sus Estados sucesores. UN وفي بعض الحالات تورد البيانات المتعلقة بالاتحاد السوفياتي السابق لغاية عام 1991 وللدول التي خلفته، كمجموعة، اعتبارا من عام 1992، وذلك بقصد تيسير تحليل الاتجاهات على مدى الزمن.
    109. Entró en funcionamiento la base de datos del PNUFID que contiene estimaciones y análisis de las tendencias a largo plazo. UN 109- أصبحت قاعدة بيانات اليوندسيب عن التقديرات وتحليل الاتجاهات على المدى الطويل في طور التشغيل.
    La primera parte, que no va acompañada de información adicional, se refiere al período anterior a 1997 y en ella se ilustran las tendencias a lo largo de una temporada más larga, mientras que la segunda parte ilustra el período de 2002 a 2003 y se complementa con las observaciones pertinentes. UN فالجزء الأول، ودون أي إسهاب، هو خاص بالفترة حتى 1997، والذي استخدم لتوضيح الاتجاهات على مدى فترة أطول، في حين أن الجزء الثاني يمثل 2002 إلى 2003 وقد استكمل بتعليقات ذات صلة.
    En 2009, la Dependencia decidió presentar las cifras agregadas con una perspectiva trienal a fin de mostrar mejor las tendencias a lo largo de los años sobre los que se informa. UN وفي عام 2009، قررت الوحدة تقديم الأرقام الإجمالية من منظور فترة ثلاث سنوات من أجل إظهار الاتجاهات على امتداد سنوات الإبلاغ على نحو أوضح.
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    En particular, los documentos periódicos que se refieran concretamente a la Convención deberán tratar de los efectos de las medidas adoptadas y analizar las tendencias observadas a lo largo del tiempo en la labor para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar el pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos. UN 20 - ينبغي للوثائق الدورية الخاصة بالاتفاقية أن تتصدى على وجه الخصوص للأثر الناجم عن التدابير المتخذة، وأن تحلل الاتجاهات على مر الزمن فيما يخص القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة تمتع المرأة تمتعا كاملا بما لها من حقوق الإنسان.
    A. Tendencias de las emisiones de gases de efecto invernadero 23 - 26 14 UN ألف - الاتجاهات على صعيد انبعاثات غازات الدفيئة 23 - 26 17
    Es preciso examinar la importancia de estas tendencias para la orientación y las estrategias de los programas. UN وينبغي استكشاف آثـار هــذه الاتجاهات على توجــه البرامج واستراتيجياتها.
    Estas series de datos facilitan la evaluación de las tendencias. UN وتيسر هذه السلسلة من البيانات تقييم الاتجاهات على مدى الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus