"الاتجاه الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dirección que
        
    • tendencia que
        
    • rumbo que
        
    • la orientación que
        
    • la tendencia
        
    • tendencia de
        
    • dirección en que
        
    • camino que
        
    • sentido que
        
    • dirección de
        
    • la reciente tendencia
        
    • la orientación de
        
    • planteamiento había
        
    • tendencia respecto del
        
    • la dirección
        
    Su mejor alternativa es avanzar en la misma dirección que el resto del continente. UN وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة.
    El mecanismo de la Organización de la Unidad Africana para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África es un paso importante en esa dirección, que el Canadá ha acogido con satisfacción y ha apoyado financieramente. UN وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها خطوة هامة في هذا الاتجاه الذي ترحب به كندا وتدعمه ماليا.
    Eso es inaceptable. Se requiere un esfuerzo concertado para invertir esa tendencia, que es contraria a los postulados más básicos del derecho internacional humanitario. UN وهذا أمر غير مقبول وهناك حاجة لجهود متسقة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Ellos determinarán el rumbo que África haya de tomar en los próximos decenios. UN فهم الذين سوف يحددون الاتجاه الذي تتخــذه أفريقيــا خلال العقود المقبلة.
    Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    Continuando la tendencia observada desde 1992, el crecimiento demográfico superó al crecimiento de los ingresos, lo que provocó la reducción de los ingresos medios. UN ومع استمرار الاتجاه الذي ساد منذ عام ١٩٩٢، تجاوز النمو السكاني النمو في الدخل فأسفر ذلك عن هبوط متوسط الدخل.
    El Secretario General ha propuesto la dirección que debe seguir esta Organización. UN وقد اقترح اﻷمين العام الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه المنظمة.
    Esta es la dirección que también ha de seguir la delegación macedonia. UN هذا هو الاتجاه الذي سيسير به أيضا وفد مقدونيا.
    Por consiguiente, estimamos que hay pocas posibilidades para el desarrollo progresivo del derecho internacional en esta materia en la dirección que propugna la Comisión. UN ولهذا، فإن احتمال التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع في الاتجاه الذي تناصره اللجنة احتمال ضئيل جدا.
    Efectivamente, las propias Naciones Unidas deberían intentar influir en la dirección que habría de adoptar la reforma. UN وفي الواقع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة ذاتها أن تسعى لﻹسهام في الاتجاه الذي سيتخذه هذا اﻹصلاح.
    Se necesitan esfuerzos concertados para revertir esta tendencia, que va en contra de los principios más básicos del derecho internacional humanitario. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Esta es la tendencia que caracteriza hoy a las conversaciones intertayikas, y dichas conversaciones se están celebrando dentro de ese mismo marco. UN وهذا هو الاتجاه الذي يسود المحادثات الجارية اليوم بين الفئات الطاجيكية في هذا اﻹطار.
    Esta tendencia, que ha quedado de manifiesto a lo largo del año, necesita de todo el apoyo de la comunidad UN فهذا الاتجاه الذي يتزايد على مدار العــام، يتطلب كل الدعم من المجتمع الدولي.
    Pese a esos esfuerzos, mi país está muy preocupado por el rumbo que está tomando la remisión de causas. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة.
    Lo peor de todo, escuchar consejos sobre el rumbo que nuestra sociedad debe ser que viene de tomar El equipo de mayor éxito nerds Open Subtitles و أسوأ شيء أننا نستمع إلى نصيحة عن الاتجاه الذي ينبغي أن يتبعه مجتمعنا من شخص هو أنجح مهووسي الكمبيوتر
    También tratan de determinar la orientación que deben tomar sus organizaciones y qué deben hacer. UN وحاولت معالجة المسائل المتعلقة بتحديد الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه المنظمات وما ينبغي لها عمله.
    Por ese motivo, su delegación básicamente apoya la orientación que está adoptando la CDI sobre el tema de la fragmentación del derecho internacional. UN ولهذا السبب، يؤيد وفده أساسا الاتجاه الذي تتخذه اللجنة في موضوع تجزؤ القانون الدولي.
    Por radical que pareciera esa solución desde un punto de vista dogmático, se ajustaba a la tendencia de la práctica de los Estados. UN ومهما يبدُ هذا النهج راديكاليا في نظر المتعصب، فإنه يبدو أنه ينسجم مع الاتجاه الذي تسلكه الدول في الممارسة العملية.
    Creo que hay un considerable grado de consenso entre los Estados miembros sobre la dirección en que desearían avanzar a este respecto. UN وإنني أعتقد أن هناك درجة كبيرة من توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء حول الاتجاه الذي تود المضي فيه في هذا الصدد.
    Por otra parte, tenemos la dirección que hemos tomado los últimos 400 años, que busca aumentar la belleza, la simplicidad, la simetría, y un camino que de vez en cuando ha dado sus frutos con conocimientos más profundos de cómo funciona el mundo. Open Subtitles ـ فمن ناحية، لدينا الاتجاه الذي كنا عليه مدة ال400 سنة الماضية نحو زيادة الجمال والبساطة، والتماثل
    Hizo hincapié en que las recomendaciones constituían una indicación sobre la dirección de la labor futura de la UNCTAD en la esfera del comercio electrónico. UN وشدد على أن هذه التوصيات تبين الاتجاه الذي يمكن أن يسير فيه عمل الأونكتاد المقبل في مجال التجارة الإلكترونية.
    El Grupo de Estados de África toma nota con preocupación de la reciente tendencia al aumento de los gastos militares a escala mundial. UN وتلاحظ المجموعة الأفريقية بقلق الاتجاه الذي برز في الآونة الأخيرة إلى زيادة النفقات العسكرية.
    Aunque la mayoría de esos importantes cambios en la orientación de la labor de las Naciones Unidas se habrán de financiar mediante la redistribución de recursos, se ha hecho imprescindible un modesto crecimiento real para atender a las necesidades correspondientes. UN ولئن كان معظم هذه التغييرات الهامة في الاتجاه الذي تسير فيه أعمال اﻷمم المتحدة سيمول عن طريق المناقلات، فقد بات من الضروري إحداث نمو حقيقي متواضع لمواجهة متطلبات هذه التغييرات.
    El Health Impact Fund siempre canalizará la innovación en la dirección donde sea más necesaria. TED يوّجة صندوق التأثير الصحي الإبتكار دائمًا. في الاتجاه الذي تشتدُّ فيه الحاجة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus