"الاتحاد الأوروبي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión Europea a
        
    • la Unión Europea de
        
    • la Unión Europea en
        
    • la Unión Europea por
        
    • la Unión Europea está
        
    • la Unión Europea sobre
        
    • la Unión Europea para
        
    • de la Unión Europea
        
    • la Unión Europea contra
        
    • de la UE para
        
    • la UE por
        
    La respuesta de la Unión Europea a ese problema consiste en reducir los riesgos, no sólo para quienes hacen uso abusivo de sustancias, sino también para sus familias. UN وقال إن رد الاتحاد الأوروبي على تلك المشكلة هو تخفيض الأخطار، لا بالنسبة لمسيئي استعمال المؤثرات، بل كذلك لأسرهم.
    Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد.
    La cooperación con las Naciones Unidas es fundamental para desarrollar la capacidad de la Unión Europea de prevención de los conflictos y de gestión de las crisis. UN ذلك أن التعاون مع الأمم المتحدة يعد أساسيا في تطوير قدرات الاتحاد الأوروبي على منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات.
    Estamos de acuerdo con la Unión Europea en que convendría estudiar medidas prácticas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de este órgano. UN ونتفق مع الاتحاد الأوروبي على أن هناك ما يبرر النظر في اتخاذ خطوات عملية وواقعية لتعزيز أداء هذه الهيئة.
    En este sentido, expresamos nuestro agradecimiento a la Presidencia de la Unión Europea por los esfuerzos que ha realizado. UN وفي هذا المجال لا بد لنا أن نشكر رئاسة الاتحاد الأوروبي على جهودها في هذا المجال.
    la Unión Europea está decidida a proseguir sus esfuerzos comunes en pro de la total eliminación de las minas antipersonal en el mundo. UN ويصر الاتحاد الأوروبي على مواصلة بذل جهوده المتضافرة بغية تحقيق القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد في كافة أنحاء العالم.
    Deseo explicar el voto de los países de la Unión Europea sobre la resolución relativa al Golán Sirio. UN أود أن أعلل تصويت بلدان الاتحاد الأوروبي على القرار المعني بالجولان السوري.
    Los representantes del Sr. Bredenkamp declararon que sus empresas cumplían el régimen de sanciones impuesto por la Unión Europea a Zimbabwe. UN وادعى ممثلو السيد بريدنكامب أن شركاته تطبق الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي على زيمبابوي.
    La Junta Directiva también acoge con beneplácito el acuerdo de la Unión Europea de invitar a Estados no miembros de la Unión Europea a participar en la MPUE. UN وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة.
    Su delegación insta otra vez a la Unión Europea a que abandone su política prejuiciada contra su país y se comporte con responsabilidad. UN ووفد هذه الحكومة يحث الاتحاد الأوروبي على التخلي عن سياسة المنحازة ضدها وعلى التصرف بأسلوب يتسم بالمسؤولية.
    La presente carta se entiende sin perjuicio de las medidas adoptadas por los Estados miembros de la Unión Europea a escala nacional. UN وهذه الرسالة لا تمس التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني.
    La respuesta de la Unión Europea a los refugiados africanos del hambre es militarizar cada vez los procedimientos de inmigración y las patrullas fronterizas. UN 52 - وتمثل رد الاتحاد الأوروبي على لاجئي الجوع من أفريقيا في تزايد عسكرة إجراءات الهجرة ووضع دوريات على الحدود.
    Los progresos han sido muy rápidos en algunas esferas, lo cual demuestra la determinación de la Unión Europea de aprovechar el consenso político que existe a este respecto. UN وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن.
    Los resultados hasta ahora son muy alentadores y confirman a la Unión Europea en su intención de mantener su compromiso. UN وكانت النتائج حتى الآن مشجعة جدا وتشد من عزم الاتحاد الأوروبي على مواصلة التزامه.
    El deseo de Siria es seguir estrechando sus relaciones con la Unión Europea en forma bilateral. UN وقال إن حكومة بلده ترغب في تعزيز علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي على أساس ثنائي.
    El orador agradece la preocupación de la Unión Europea por la situación de los derechos humanos en Nigeria y aclara que Nigeria es un Estado secular y seguirá siéndolo. UN وشكر الاتحاد الأوروبي على اهتمامه بحالة حقوق الإنسان في نيجيريا وأوضح أن نيجيريا هي دولة علمانية وستظل كذلك.
    Damos gracias a la delegación de la Unión Europea por sus esfuerzos con relación a este proyecto de resolución. Sin embargo, quisiéramos afirmar lo que sigue. UN ونحن نشكر وفد الاتحاد الأوروبي على جهوده فيما يتعلق بهذا القرار، ولكن نود أن نوضح المسائل التالية.
    Además, la Unión Europea está trabajando para aumentar su cooperación con las Naciones Unidas en las operaciones civiles de gestión de crisis. UN علاوة على ذلك، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز التعاون بينه وبين الأمم المتحدة في عمليات إدارة الأزمات المدنية.
    la Unión Europea está convencida de que sabrá asumirlas con eficacia. UN على أن الاتحاد الأوروبي على ثقة من أنه قادر على التصدي بفعالية لهذه التحديات.
    De acuerdo con la práctica establecida, el Presidente del Comité informó a los miembros de la delegación de la Unión Europea sobre las actividades actuales del Comité, incluido el proyecto sobre la modernización de los archivos de la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina. UN ووفقا للقواعد المرعية، اطلع رئيس اللجنة أعضاء وفد الاتحاد الأوروبي على الأنشطة المستمرة التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك مشروع تحديث سجلات لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين.
    Desde entonces ha trabajado de forma bilateral y por conducto de la Unión Europea para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت.
    Además de las sanciones descritas anteriormente, Noruega ha aplicado las medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea contra Libia. UN إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا.
    III. Instrumentos de la UE para la prevención a largo y corto plazo UN ثالثا - وسائل الوقاية لدى الاتحاد الأوروبي على المديين الطويل والقصير
    Más decidora, a ojos de los rusos, ha sido la competencia de los países de la UE por los contratos de gas y petróleo, lo que ha ayudado mucho a convencer al Kremlin de que Europa no es una fuerza política que haya que considerar demasiado. News-Commentary كما كان تنافس بلدان الاتحاد الأوروبي على الفوز بعقود النفط والغاز، من وجهة النظر الروسية، من بين الأسباب التي أقنعت الكرملين بأن أوروبا لا تشكل قوة سياسية تستحق أن يحسب لها حساب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus