"الاتحاد الأوروبي فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión Europea en
        
    • la Unión Europea con
        
    • Unión Europea en lo que
        
    • de la UE en lo que
        
    • la Unión Europea para
        
    • la Unión Europea sobre
        
    Bosnia y Herzegovina se obliga así a respetar las normas de la Unión Europea en materia de control de las exportaciones de armas. UN وبذلك تكون البوسنة والهرسك ملزمة باحترام قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة.
    Permítaseme citar algunas de las medidas recientes aprobadas por la Unión Europea en materia de prevención. UN ومن بين أحدث التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالمنع، اسمحوا لي أن أسلط الضوء على عدد قليل منها.
    El representante de la Comisión Europea presentó una reseña sobre la situación jurídica en la Unión Europea en relación con los productos que contienen mercurio. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    Ya he tomado nota de las observaciones formuladas por el representante de Suecia en nombre de la Unión Europea con respecto a la Convención. UN وقد أُحطت علما بالفعل بملاحظات ممثل السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فيما يتصل باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    Lamentó la decisión de volver a aplicar cuotas a ocho nuevos Estados miembros de la Unión Europea con respecto al empleo. UN وأعربت عن أسفها للقرار القاضي بالعودة للعمل بنظام الحصص لثمانية دول أعضاء جدد في الاتحاد الأوروبي فيما يتلق بالعمالة.
    En el recuadro 4 se resumen los objetivos de la Unión Europea en lo que se refiere al uso de la energía renovable y la reducción de las emisiones de GEI. UN ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Estudió el panorama político de la UE en lo que atañe a los partidos y a los políticos de extrema derecha y racistas y llegó a la conclusión de que dichos partidos y políticos operaban en todos los Estados miembros con distinto grados de éxito. UN فقال إنه درس المشهد السياسي في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باليمين المتطرف والأحزاب السياسية المتطرفة والسياسيين العنصريين وتوصل إلى استنتاج مفاده أن مثل هذه الأحزاب أو هؤلاء السياسيين موجودون في جميع الدول الأعضاء ويحققون درجات متفاوتة من النجاح.
    Recuadro 1 Políticas de la Unión Europea para el sector pesquero: buques y capturas UN الإطار 1: سياسات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع الأسماك: السفن والكميات المصيدة
    El representante de la Comisión Europea presentó una reseña sobre la situación jurídica en la Unión Europea en relación con los productos que contienen mercurio. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    Las jornadas de capacitación estaban supeditadas a la creación de centros de actividades agropastorales financiados por la Unión Europea, en relación con la mejora de las condiciones de detención. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    La clarificación científica de la cuestión será la base de la autenticidad del punto de vista de la Unión Europea en relación con los países no pertenecientes a la misma. UN ومن شأن التوضيح العلمي للمسألة أن يتيح تقييم صحة وجهة نظر الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالبلدان غير الأعضاء فيه.
    Como otros países candidatos, Malta está negociando actualmente las condiciones de ingreso a la Unión Europea en lo que será una ampliación y una profundización sin precedentes de la Unión. UN وتتفاوض مالطة حالياً، كغيرها من البلدان المرشحة للانضمام، على شروط الدخول في الاتحاد الأوروبي فيما سيكون توسعة لنطاق الاتحاد وتعميقاً له بدرجة غير مسبوقة.
    Según la Oficina Regional de la OMS para Europa, en 1992 el índice de mortalidad de las mujeres israelíes por causa de homicidios y heridas infligidas voluntariamente se acercaba al índice medio de la mujer de la Unión Europea en el mismo año. UN ووفقا للمكتب الإقليمي لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية، احتلت المرأة الإسرائيلية في عام 1992 مركزا قريبا من متوسط الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمعدلات الوفيات نتيجة للقتل والإصابة المتعمدة.
    Lo enunciado en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea en relación con el respeto de los derechos humanos puede invocarse ante los tribunales en virtud de lo dispuesto en el artículo 46. UN وأصبحت أحكام المادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان مشمولة باختصاص المحاكم بموجب المادة 46.
    Conclusiones del Consejo sobre una lista de medidas específicas respecto de las consecuencias de la amenaza del terrorismo para la política de la Unión Europea en materia de no proliferación, desarme y control de armamentos UN النتائج التي انتهى إليها المجلس في وضع قائمة بتدابير ملموسة فيما يتعلق بآثار التهديد الإرهابي بالنسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح وسياسة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتحديد الأسلحة
    Ambas partas pueden contar con el sostenido apoyo de la Unión Europea en los constantes esfuerzos por hallar una solución del conflicto que sea pacífica, duradera y justa. UN وبمقدور الطرفين كليهما أن يعّولا على الدعم المستمر من الاتحاد الأوروبي فيما يبذلانه من جهود من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة وعادلة لهذا الصراع.
    Uno de ellos se presentó al Consejo de Seguridad el viernes pasado, oportunidad en la que expresamos la posición de la Unión Europea con respecto a la situación imperante en el Oriente Medio. UN أحدهما قدم إلى مجلس الأمن يوم الجمعة الماضي، حيث أعربتُ في ذلك الوقت عن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يخص الحالة في الشرق الأوسط.
    Portugal ocupa el segundo lugar entre los países de la Unión Europea con más población activa dedicada a tareas agrícolas (12,5%). UN 278- البرتغال ثاني أكبر بلد في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع النشاط الزراعي من السكان (12.5 في المائة).
    La posición de la Unión Europea con respecto a la barrera de separación y a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado sigue sin cambios. UN واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر.
    En cuanto tal, el representante de la Comisión Europea serviría de portavoz de la Unión Europea sobre muchos de los temas incluidos en el programa de esta Comisión del Comercio. UN وبهذه الصفة، سيكون ممثل المفوضية الأوروبية الناطق باسم الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالعديد من البنود المشمولة بجدول أعمال لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus