"الاتصالات الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de contactos bilaterales
        
    • de los contactos bilaterales
        
    • reuniones bilaterales
        
    • a contactos bilaterales
        
    • a los contactos bilaterales
        
    • mediante contactos bilaterales
        
    • contactos bilaterales de
        
    • los resultados de los contactos
        
    • los contactos bilaterales mantenidos
        
    Por su parte, la Coordinadora había mantenido una ronda de contactos bilaterales entre períodos de sesiones. UN وأضاف أن المنسقة أجرت أيضا جولة من الاتصالات الثنائية فيما بين الدورات.
    Asimismo, se realizaron consultas por conducto de comunicaciones escritas y una amplia gama de contactos bilaterales. UN وجرت مشاورات أيضا عبر مراسلات خطية ومجموعة واسعة من الاتصالات الثنائية.
    Estas actividades son importantes para el desarrollo de contactos bilaterales entre las partes, y contribuyen a promover entre la población local el surgimiento de intereses creados favorables al mantenimiento y al crecimiento de la paz y la estabilidad. UN ومثل هذه اﻷنشطة لها أهميتها في تنمية الاتصالات الثنائية بين الجانبين ﻷن من شأنها إيجاد مصلحة حقيقية بين صفوف السكان المحليين في صون وزيادة السلم والاستقرار.
    Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. UN وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة.
    El Comité recomendó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. UN وأوصت بتكثيف الاتصالات الثنائية المؤدية إلى تبديد التوترات التي تثيرها هذه الحالة.
    Recursos movilizados de países donantes y organizaciones internacionales en apoyo de la rehabilitación de las zonas de regreso mediante reuniones bilaterales periódicas y concienciación sobre las necesidades en el terreno UN :: تعبئة الموارد من البلدان والمنظمات الدولية المانحة بغرض دعم إعادة تأهيل مناطق العودة من خلال الاتصالات الثنائية المنتظمة والتوعية بشأن الاحتياجات على أرض الواقع
    Por medio de contactos bilaterales de diversa índole con las partes interesadas, China ha realizado actividades sustanciales para ayudarlas a resolver el problema del Oriente Medio pacíficamente. UN دأبت الصين، من خلال مختلف أشكال الاتصالات الثنائية مع الأطراف المعنية، على بذل جهود هامة من أجل مساعدة هذه الأطراف المعنية تسوية مشكلة الشرق الأوسط بصورة سلمية.
    Por medio de contactos bilaterales de diversa índole con las partes interesadas, China ha realizado actividades sustanciales para ayudarlas a resolver el problema del Oriente Medio pacíficamente. UN دأبت الصين، من خلال مختلف أشكال الاتصالات الثنائية مع الأطراف المعنية، على بذل جهود هامة من أجل مساعدة هذه الأطراف المعنية تسوية مشكلة الشرق الأوسط بصورة سلمية.
    Se observó que las delegaciones destacaron la necesidad de contar con más tiempo para la reflexión y señalaron que en la etapa actual el mecanismo de contactos bilaterales ofrecía un marco oficioso satisfactorio para perfilar sus opiniones. UN ولاحظت أن الوفود أكدت على ضرورة إتاحة المزيد من الوقت للتفكير مشيرة إلى أن آلية الاتصالات الثنائية قد أتاحت في المرحلة الراهنة إطارا غير رسمي مرضي لتركيز آرائهم.
    Acojo con beneplácito el diálogo en curso entre el Iraq y sus vecinos por medio de contactos bilaterales constantes y reuniones periódicas de sus Ministros de Relaciones Exteriores y del Interior. UN وأرحب هنا بالحوار المتواصل بين العراق وجيرانه، عبر الاتصالات الثنائية العادية والاجتماعات الدورية لوزراء الخارجية والداخلية بالمنطقة.
    También se había organizado el 9 de abril una ronda de contactos bilaterales oficiales con delegaciones interesadas. UN وقد نُظمت أيضا جولة واحدة من الاتصالات الثنائية الرسمية مع الوفود المهتمة في 9 نيسان/أبريل.
    Mi país también ha demostrado su firme compromiso de desarrollar y mantener relaciones de buena vecindad con nuestros vecinos griegos, a través de su participación en una serie de contactos bilaterales de alto nivel con la República Helénica que tuvieron lugar en los últimos 16 meses. UN كما أظهر بلدي أيضا التزامه القوي بتنمية وصون علاقات حسن الجوار مع جارتنا اليونان، من خلال مشاركته في سلسلة من الاتصالات الثنائية الرفيعة المستوى مع الجمهورية الهلينية على مدى الأشهر الـ 16 الماضية.
    También se celebraron consultas en el marco de una amplia gama de contactos bilaterales (véase infra) y de comunicaciones escritas: UN وقد أجريت أيضاً اتصالات من خلال مجموعة كبيرة من الاتصالات الثنائية (انظر أدناه) ومن خلال اتصالات كتابية.
    Medida Nº 3. Los Estados partes coordinarán sus iniciativas para promover la Convención, incluidas las emprendidas a alto nivel, por medio de contactos bilaterales y en foros multilaterales. UN الإجراء 3: ستنسق الدول الأطراف إجراءاتها من أجل تعزيز الاتفاقية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة على المستوى الرفيع ومن خلال الاتصالات الثنائية وفي المحافل المتعددة الأطراف.
    La incorporación a este proyecto de los planes para proteger a la población de la radiación ionizante de otros países de la región confiere al proyecto un carácter regional, algo que puede servir de impulso adicional para el desarrollo de contactos bilaterales entre los Estados de la región en esta esfera. UN وكون هــذا المشــروع ينطــوي على خطط لحماية السكان من اﻹشعاع اﻷيوني الصادر عــن بلدان أخرى في المنطقة يعطي لهذا المشروع طابعا إقليميا يمكن أن يكون حافزا إضافيا لتنمية الاتصالات الثنائية بين دول المنطقة في هذا المجال.
    El Comité propugnó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. UN ودعت إلى تكثيف الاتصالات الثنائية الكفيلة بإزالة التوترات الناجمة عن هذه الحالة.
    Algunas delegaciones señalaron que el mecanismo de los contactos bilaterales oficiosos era constructivo y satisfactorio para avanzar en el proceso. UN وقد لاحظت بضعة وفود أن شكل الاتصالات الثنائية غير الرسمية يشكل آلية بناءة ومرضية للنهوض بالعملية.
    La experiencia adquirida, la ampliación de los contactos bilaterales con los Estados que aportan una contribución considerable a este tipo de actividad, ofrece importantes elementos para la diversificación de sus futuras participaciones a un nivel superior. UN وأن الخبرة التي اكتسبتها وتوسيع نطاق الاتصالات الثنائية مع الدول التي تقدم إسهامات هامة الى هذا النوع من اﻷنشطة، يمثلان عنصرين هامين من أجل زيادة تنوع مشاركتها المقبلة في العمليات على مستوى أرفع.
    Los acuerdos que allí se concertaron fueron particularmente oportunos ya que en el último año ha aumentado considerablemente el número y la diversidad de los contactos bilaterales directos en diversos ámbitos. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها جاءت في حينها تماما إذ تزايد عدد الاتصالات الثنائية المباشرة وتنوعها تزايدا كبيرا في مختلف المجالات في غضون السنة الماضية.
    Recursos movilizados de países donantes y organizaciones internacionales en apoyo de la rehabilitación de las zonas de regreso mediante reuniones bilaterales periódicas y concienciación sobre las necesidades en el terreno UN تعبئة الموارد من البلدان والمنظمات الدولية المانحة بغرض دعم إعادة تأهيل مناطق العودة من خلال الاتصالات الثنائية المنتظمة والتوعية بشأن الاحتياجات على أرض الواقع
    En la región de Asia y el Pacífico, las medidas de fomento de la confianza han empezado a desempeñar un papel más importante que antes gracias a contactos bilaterales más frecuentes y mediante varios foros. UN وقد بدأت أهمية الدور الذي تؤديه تدابير بناء الثقة تزداد عن ذي قبل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وذلك من خلال زيادة الاتصالات الثنائية وعن طريق المحافل المتنوعة.
    Entre las vías que pueden seguirse figuran los contactos bilaterales de carácter político, diplomático, comercial y judicial. UN ومن الطرق الواجبة الاتباع، من بين طرق أخرى، الاتصالات الثنائية ذات الطابع السياسي والدبلوماسي والتجاري والقضائي.
    En su segunda sesión, el Grupo de Trabajo recibió un informe sobre los resultados de los contactos bilaterales realizados durante el actual período de sesiones. UN 11 - وتلقى الفريق العامل في جلسته الثانية تقريرا عن نتائج الاتصالات الثنائية التي أجريت أثناء الدورة الحالية.
    En su segunda reunión, que tuvo lugar el 15 de octubre de 2007, el Grupo de Trabajo recibió un informe de la Coordinadora sobre los resultados de los contactos bilaterales mantenidos entre períodos de sesiones con respecto al proyecto de convenio general. UN وتلقى الفريق العامل، في جلسته الثانية، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تقريرا من منسق نتائج الاتصالات الثنائية بين الدورات فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus