En este sentido, los contactos personales entre dirigentes políticos eran esenciales para promover la seguridad, que debía ser reforzada por una estructura multilateral. | UN | وتعد الاتصالات الشخصية بين القادة السياسيين ضرورية في هذا السياق لتعزيز اﻷمن الذي سيزيده الاطار المتعدد اﻷطراف تدعيما. |
Es importante restablecer los contactos personales y tener más conciencia los unos de los otros. | UN | فمن المهم إعادة بناء الاتصالات الشخصية وزيادة تفهم الواحد منا لﻵخر. |
El escepticismo de las PYMES hay que vencerlo mediante contactos personales con cada una de las empresas y la solución de los problemas que se les plantean. | UN | وينبغي تبديد شكوك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال الاتصالات الشخصية وحل مشاكل فرادى المؤسسات. |
Las SIDS/NET no se limitaría a ofrecer información procedente del extranjero. Sólo podría tener éxito si atendiera las necesidades locales, si hiciera que mejorasen las comunicaciones personales y si, como resultado, facilitase la obtención de la información producida igualmente. | UN | وهذه الشبكة ليست مجرد شبكة لتقديم الموارد اﻷجنبية وحدها، فهي لن تنجح إلا إذا تمكنت من الوفاء بالاحتياجات المحلية ومن تعزيز الاتصالات الشخصية ومن التعجيل بإتاحة المعلومات المنتجة على الصعيد المحلي. |
Sin embargo, parecía haber cooperación en un plano extraoficial o por medio del contacto personal. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه يوجد تعاون على المستويات غير الرسمية ومن خلال الاتصالات الشخصية. |
59. Establecimiento de servicios de comunicaciones personales móviles mundiales de banda ancha por satélite en Filipinas. | UN | 59- انشاء خدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل في نطاقات التردد العريضة في الفلبين. |
En el curso de 2001 se reforzaron los contactos personales entablados en años anteriores en varias empresas y se entablaron más contactos en otras nuevas. | UN | وكان أن تعززت الاتصالات الشخصية في المؤسسات المرتبطة في السنوات السابقة، خلال السنة. وتم الاتصال بمؤسسات جديدة. |
Ese problema se supera habitualmente gracias a contactos personales más que a mecanismos institucionalizados y transparentes. | UN | وجرت العادة بتخطي مشكلة الحصول على المعلومات من خلال الاتصالات الشخصية لا عن طريق الآليات المؤسسية والشفافة. |
No obstante, en la información recibida del personal había indicios claros de que la coordinación se realizaba en casos concretos y dependía principalmente de contactos personales. | UN | غير أن أجوبة الموظفين تشير بقوة إلى أن التنسيق لا يتم إلا في حالات خاصة ويستند أساسا إلى الاتصالات الشخصية. |
Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. | UN | وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة. |
Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. | UN | وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة. |
Se cultivarán las relaciones con ellos mediante contactos personales con miras a que publiquen crónicas de prensa, editoriales y artículos de fondo, sobre todo cuando se estén celebrando los períodos de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وسيجري كسب تأييدهم من خلال الاتصالات الشخصية بهدف إنتاج التحقيقات اﻹخبارية، والافتتاحيات، واﻷعمدة الصحفية، وبخاصة قرب موعد انعقاد دورات اللجنة التحضيرية. |
El problema principal de la falta de coordinación o colaboración entre los sectores, las disciplinas y las instituciones apenas se han abordado, y sólo oficiosamente, gracias al desarrollo de contactos personales. | UN | ونادرا ما كانت تعالج المشاكل الرئيسية المتمثلة في نقص التنسيق أو التعاون بين القطاعات والتخصصات والمؤسسات إلا بصورة غير رسمية من خلال الاتصالات الشخصية. |
Los Ministros expresaron su convicción de que la protección de los derechos humanos y la promoción de los contactos personales y profesionales libres eran elementos esenciales para una estabilidad duradera y un clima de confianza en la región. | UN | أعرب الوزراء عن قناعتهم بأن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الاتصالات الشخصية والمهنية الحرة يمثلان عنصرا أساسيا لتحقيق استقرار دائم ومناخ من الثقة في المنطقة. |
Los preparativos de la Conferencia centraron la atención en los temas referentes a la población al mismo tiempo que contribuían a crear contactos personales más estrechos y un empeño común entre los funcionarios del FNUAP y sus contrapartes gubernamentales. | UN | وأدت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر إلى تركيز الاهتمام على المسائل السكانية وساهمت أيضا في زيادة كثافة الاتصالات الشخصية بين موظفي الصندوق ونظرائهم الحكوميين وإدراكهم لوحدة التزامهم. |
Los contactos personales con funcionarios de los servicios extranjeros establecidos durante las actividades de asistencia técnica suelen ser de gran utilidad con miras a la cooperación futura. | UN | وعادة ما تكون الاتصالات الشخصية التي تقام مع موظفين من السلطات اﻷجنبية أثناء أنشطة المساعدة التقنية كبيرة الفائدة للتعاون المقبل. |
Se adoptaron varias opiniones análogas a la adoptada por el Primer Foro Mundial de Política de las Telecomunicaciones con respecto a la promoción e introducción de las comunicaciones personales mundiales móviles por satélite. | UN | واعتمدت عدة آراء شبيهة بالرأي الذي اعتمده المحفل العالمي الأول للسياسات المتعلقة بالاتصالات بخصوص ترويج وادخال خدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل. |
Envía y recibe señales de radio, que transmiten la voz en las comunicaciones personales con otros teléfonos móviles y de línea fija. | UN | وهو يرسل ويستقبل الإشارات الراديوية التي تحمل الصوت في الاتصالات الشخصية مع الهواتف النقالة الأخرى وهواتف الخطوط الأرضية. |
37. El servicio de atención S.O.S. se encarga del contacto personal directo con las mujeres que llaman al teléfono correspondiente. | UN | ٨٣ - خدمة الاستغاثة الميدانية مسؤولة عن الاتصالات الشخصية المباشرة بالنساء اللائي يتصلن بخط الاستغاثة الهاتفي . |
La División de Desarme del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio ha aumentado las actividades de divulgación en el sector, mediante el contacto personal, los medios impresos y la Internet, en relación con los controles a la exportación que regulan la transferencia de artículos que figuran en la lista de productos estratégicos de Nueva Zelandia, aspecto fundamental de la educación para la no proliferación. | UN | ووسّعت شعبة نزع السلاح في وزارة الخارجية والتجارة نطاق تواصلها مع المؤسسات الصناعية ذات الصلة، من خلال الاتصالات الشخصية والمطبوعات والإنترنت، بشأن ضوابط الصادرات التي تنظم نقل الأصناف المحددة في قائمة نيوزيلندا للسلع الاستراتيجية، وهو جانب حيوي للتثقيف في مجال عدم انتشار الأسلحة. |
13. Una de las opciones en materia de servicios de comunicaciones personales mundiales por satélite serán los satélites de órbita baja de la Tierra, que conectarán a teléfonos móviles de mano con redes nacionales e internacionales. | UN | ١٣ - ومن الخيارات المتاحة في توفير خدمات الاتصالات الشخصية العالمية عن طريق السواتل، استعمال سواتل ذات مدارات أرضية منخفضة توصل الهواتف المتنقلة اليدوية بالشبكات الوطنية والدولية. |