"الاتصالات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunicación entre
        
    • las comunicaciones entre
        
    • de los contactos entre
        
    • contacto entre
        
    • de contactos entre
        
    • de comunicaciones entre
        
    • contactos entre el
        
    • los contactos entre la
        
    • enlace entre
        
    • las conexiones entre
        
    • las entrevistas entre
        
    • las comunicaciones de
        
    • de comunicación
        
    • contactos comerciales
        
    • contactos entre las
        
    La comunicación entre algunas organizaciones no gubernamentales y el Gobierno es insuficiente, por lo que a veces se promulgan leyes que les son desfavorables. UN كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية.
    Las vías de comunicación entre el profesor y el alumno se organizan mediante consultas individualizadas o asesoramiento tutorial. UN وتنظم الاتصالات بين اﻷستاذ والطالب عن طريق استشارات فردية أو تقديم نصائح تعليمية.
    Para que la reforma prospere, es necesario mejorar las comunicaciones entre todas las partes y a todos los niveles. UN ولكي يمضي اﻹصلاح قدما بفعالية، من الضروري تحسين الاتصالات بين جميع اﻷطراف وعلى جميع اﻷصعدة.
    Este Centro ha mejorado y aumentado notablemente las comunicaciones entre la Sede y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان.
    Considero alentadores el mejoramiento de los contactos entre Côte d ' Ivoire y Ghana. UN وأرى أيضا أمورا مشجعة تنتج عن تعزيز الاتصالات بين كوت ديفوار وغانا.
    Se intensificó el contacto entre los dos organismos y se afianzó su relación en apoyo de la continuación de las actividades humanitarias del OOPS. UN وقد تميزت تلك الفترة بتكثيف الاتصالات بين اﻷونروا والجامعة وتعزيز علاقتهما دعما لمواصلة اﻷونروا ﻷنشطتها اﻹنسانية.
    Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos UN بذل المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات بين الأحزاب السياسية وفيما بينها.
    Por otro lado, los persistentes problemas de falta de comunicación entre la Sede y otros lugares de destino y la fragmentación geográfica de las Naciones Unidas representan causas de preocupación. UN ومن جهة أخرى، فإن المشاكل التي طال أمدها المتمثلة في الافتقار إلى الاتصالات بين المقر ومراكز العمل اﻷخرى والتجزؤ الجغرافي لﻷمم المتحدة مسائل تثير القلق.
    Las dificultades de comunicación entre ambos países plantean obstáculos y demoras, que dan lugar a una tasa de ejecución que debe mejorarse. UN وتؤدي صعوبة الاتصالات بين البلدين الى اختناقات وتأخيرات ينتج عنها معدل تنفيذ يحتاج الى التحسين.
    Es indispensable seguir mejorando la comunicación entre los interesados directos en el uso sostenible de las costas. UN ومن الضروري إجراء متابعة لتحسين الاتصالات بين اﻷطراف المهتمة بالاستخدام المستدام للنهج الساحلي.
    Esta práctica debería alentarse y seguir mejorándose, a fin de lograr una mayor claridad en la comunicación entre la Comisión y la Sexta Comisión. UN وينبغي تشجيع هذه الممارسة ومواصلة تحسينها من أجل زيادة توضيح الاتصالات بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    En algunos casos, es preciso mejorar la comunicación entre las oficinas en los países y la sede en lo tocante a la movilización de recursos. UN وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات.
    La mala comunicación entre los depósitos y los hospitales ha retrasado la recogida de suministros para los servicios de salud. UN وفي القطاع الصحي، تساهم رداءة الاتصالات بين المخازن والمستشفيات في نشوء حالات التأخر في جمع المرافق الصحية لﻹمدادات.
    Este Centro ha mejorado y aumentado notablemente las comunicaciones entre la Sede y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان.
    Además, habrá que fortalecer las comunicaciones entre los poderes legislativo y ejecutivo del gobierno. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز روابط الاتصالات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي.
    Se considerará que todas las comunicaciones entre el abogado y su cliente son privilegiadas y, por consiguiente, no estarán sujetas a darse a conocer en el juicio, a menos que: UN تتمتع جميع الاتصالات بين المحامي وموكله بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها في المحاكمة، إلا إذا:
    Sería conveniente que se estableciera un foro para la coordinación y el intercambio de información con miras al mejoramiento de los contactos entre el Consejo y los contribuyentes de tropas. UN وسيكون من المستصوب إنشاء محفل للتنسيق وتبادل المعلومات بهدف تحسين الاتصالات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Tomando nota con satisfacción de la intensificación de los contactos entre Nueva Caledonia y países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    El Relator Especial observa que las autoridades de Belgrado, Podgorica y Pristina mantienen actualmente escaso o ningún contacto entre sí. UN 76 - يلاحظ المقرر الخاص أن الاتصالات بين السلطات في بلغراد وبودغوربتشا وبرشتينا قليلة الآن أو معدومة.
    De la misma manera, el Grupo Consultivo de Búsqueda y Salvamento Internacionales sigue promoviendo y fortaleciendo una red de contactos entre suministradores de recursos y el Departamento. UN وبالمثل، واصل الفريق الاستشاري الدولي للبحث والانقاذ تشجيع وتعزيز شبكة الاتصالات بين موفري الموارد واﻹدارة.
    Se estima que se necesitarían 49.400 dólares para los gastos de comunicaciones entre la zona de la misión y la Sede y las comunicaciones en todo el país. UN يقدر أنه يلزم مبلغ ٤٠٠ ٤٩ دولار لتغطية تكلفة الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي والاتصالات داخل البلد.
    Se ha sentado una base sólida para restablecer los contactos entre la OSCE y los organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en materia social, económica y humanitaria. UN لقد وضع أساس متين لزيادة الاتصالات بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والوكالات المتخصصة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية.
    Aumentaron las necesidades de viajes de enlace entre la Sede en Nueva York y la UNPROFOR y por toda Europa. UN وحدثت زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالسفر لغرض الاتصالات بين مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك والقوة وداخل أوروبا.
    Con esta finalidad, el Consejo decide que no se ofrecerá más asistencia al sector de las telecomunicaciones si en las operaciones no se incluyen las conexiones entre los sistemas; UN ولبلوغ هذه الغاية، قرر المجلس ألا تقدم أي مساعدة جديدة إلى قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية ما لم تشمل هذه الجهود الاتصالات بين الشبكتين؛
    A este respecto, el Comité observa con preocupación que, de conformidad con el artículo 59 1) del Código de Procedimiento Penal enmendado, los agentes de policía puedan supervisar las entrevistas entre las personas arrestadas o detenidas y su abogado, e impedir la presencia del abogado durante los interrogatorios si esto " resulta necesario para prevenir la interferencia en las investigaciones en curso o la alteración o destrucción de pruebas " . UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة بانشغال أن المادة 59(1) من قانون الإجراءات الجنائية المُعدَّل تُجيز للشرطة مراقبة الاتصالات بين الشخص الموقوف أو المحتجز والمحامي واستبعاد المحامي خلال الاستجواب إذا " بدا من الضروري منع التدخل في تحقيقات جارية أو إفساد الأدلة " .
    las comunicaciones de enlace se realizan mediante un sistema diseñado a esos efectos. UN وتتم الاتصالات بين النظم عن طريق نظام مصمم خصيصا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus